Skip to content

最新资讯 (2025-10-29)

重阳节:敬老传美德 祈福享安康

The ninth day of the ninth month of the lunar calendar every year is the Double Ninth Festival, a traditional festival of the Chinese nation. The Double Ninth Festival carries the profound tradition of respecting the elderly and praying for blessings. From inheritance to innovation, the ancient custom of respecting and loving the elderly is giving new vitality in this land.

每年农历九月初九,是中华民族传统节日重阳节。重阳节,承载着敬老祈福的深厚传统。从传承到创新,敬老爱老的古老习俗,正在这片土地上焕发新的生机。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

微视频|隐形的“扶手”

"Handrails" are not just handrails that ensure the safe living of the elderly, but also help them enjoy life, and are meticulous and considerate for them.

“扶手”不只是扶手是对老年人安全起居的保障,是他们享受生活的助力,是对他们细致入微的体贴。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

超500亿人次!前三季度我国人员流动量持续增加

Data released by the Ministry of Transport on October 29 showed that in the first three quarters of 2025, my country completed cross-regional personnel movements of 50.6 billion, a year-on-year increase of 3.1%; completed commercial freight volume of 43.25 billion tons, a year-on-year increase of 3.89%; completed port cargo throughput of 13.57 billion tons, a year-on-year increase of 4.6%; completed transportation fixed asset investment of 2.6 trillion yuan.

交通运输部10月29日发布数据显示,2025年前三季度,我国完成跨区域人员流动量506亿人次,同比增长3.1%;完成营业性货运量432.5亿吨,同比增长3.89%;完成港口货物吞吐量135.7亿吨,同比增长4.6%;完成交通固定资产投资2.6万亿元。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

“十五五”规划建议里的民生温度,你被暖到了吗

In China's modernization, people's livelihood is paramount. Stand firm on the people's stance, adhere to the people-centered development philosophy, regard benefiting the people as the fundamental value orientation, persist in ensuring and improving people's livelihood in development, anchor goals, and continue to strive.

中国式现代化,民生为大。站稳人民立场,坚持以人民为中心的发展思想,把造福人民作为根本价值取向,坚持在发展中保障和改善民生,锚定目标,接续奋斗。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

高质量发展故事汇|创新实践“人文经济学”——推动文化与经济融合发展

Culture is like water, moistening things silently, connecting the past, present and future of a nation.

文化如水,润物无声,连接着一个民族的过去、现在和未来。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

文心致远,延续中韩古城千年情缘

These two thousand-year-old ancient cities of China and South Korea, with culture as their sails and friendship as a bridge, meet again in the trend of the new era and continue to write the love between China and South Korea that spans thousands of years.

这两座中韩千年古城,以文化为帆、以友谊为桥,在新时代的潮流中再次相遇,继续书写跨越千年的中韩情缘。 
延伸阅读: 文章详情


点击生成

拾光纪·“扎根亚太、建设亚太、造福亚太”,APEC上习近平的“地瓜”妙喻

At APEC, Xi Jinping once used "sweet potatoes" as a metaphor and declared that China will always take root in the Asia-Pacific, build the Asia-Pacific, and benefit the Asia-Pacific.

APEC上,习近平曾以“地瓜”为喻,宣告中国将始终扎根亚太、建设亚太、造福亚太。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

学习原声·重阳|尊老敬老情

The virtue of filial piety and love for relatives flows in the blood of China people. General Secretary Xi Jinping took the lead in setting an example and setting an example.

孝老爱亲的美德,流淌在中国人的血脉里。习近平总书记率先垂范、以身作则。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

壹视界·习主席“典”亮APEC合作路|“唯有益天下,方可惠本国”

The theme of this year's APEC meeting is "Building a Sustainable Tomorrow". Against the background of a century of accelerating changes and intertwined challenges of the times, where will the "future of the Asia-Pacific" go? Among the "China Answers" that the world expects,"openness and integration" is the meaning of the title.

今年APEC会议的主题是“建设可持续的明天”。在百年变局加速演进、时代挑战交织叠加的大背景下,“亚太的明天”将何去何从?世界期待的“中国答案”中,“开放融通”是题中之义。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

神舟二十一号发射在即 各系统准备就绪

On October 29, the Shenzhou 21 manned spacecraft launch mission organized a region-wide joint training.

10月29日,神舟二十一号载人飞船发射任务组织全区合练。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

中国人民银行定于2025年11月11日发行中国电影诞生120周年金银纪念币一套

The People's Bank of China is scheduled to issue a set of gold and silver commemorative coins for the 120th anniversary of the birth of China films on November 11, 2025.

中国人民银行定于2025年11月11日发行中国电影诞生120周年金银纪念币一套。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

前三季度农业农村经济保持良好发展势头

In the first three quarters of this year, my country's agricultural and rural economy maintained a good momentum of development.

今年前三季度,我国农业农村经济保持良好发展势头。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

九九重阳节 浓浓敬老情

Various activities are held in various places on the Double Ninth Festival to bring care and warmth to the elderly.

各地在重阳节举行丰富多彩的活动,为老人送去关爱和温暖。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

前三季度我国跨区域人员流动量达506亿人次

Data released by the Ministry of Transport on October 29 showed that in the first three quarters of 2025, my country completed 50.6 billion cross-regional personnel movements, a year-on-year increase of 3.1%.

交通运输部10月29日发布数据显示,2025年前三季度,我国完成跨区域人员流动量506亿人次,同比增长3.1%。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

今年1至9月全国城镇新增就业1057万人

Since the beginning of this year, my country has further increased support for employment stabilization policies and implemented precise employment policies for key groups.

今年以来,我国进一步加大稳就业政策支持力度,面向重点群体就业精准施策。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

【“十四五”高质量发展答卷】“十四五”期间我国加速推进老年友好型社会建设

Since the "14th Five-Year Plan", my country has implemented a series of solid measures around the construction of an elderly friendly society to comprehensively enhance the happiness and sense of gain of the elderly.

“十四五”以来,我国围绕老年友好型社会建设实施一系列扎实举措,全方位提升老年人的幸福感与获得感。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

【学习贯彻党的二十届四中全会精神】团结奋斗 乘势而上 为推进中国式现代化凝聚磅礴力量

The central government, state agencies and people's organizations thoroughly study and implement the spirit of the Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China.

中央和国家机关、人民团体深入学习贯彻党的二十届四中全会精神。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

习近平将同美国总统特朗普举行会晤

As agreed by China and the United States, President Xi Jinping will hold a meeting with U.S. President Trump in Busan, South Korea on October 30 local time to exchange views on Sino-US relations and issues of common concern.

经中美双方商定,国家主席习近平将于当地时间10月30日在韩国釜山同美国总统特朗普举行会晤,就中美关系和双方共同关心的问题交换意见。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

学习手记|中韩是搬不走的近邻

At the invitation of South Korean President Lee Jae-ming, President Xi Jinping will go to Gyeongju, South Korea from October 30 to November 1 to attend the 32nd APEC Leaders 'Informal Meeting and pay a state visit to South Korea. This visit is President Xi Jinping's second state visit to South Korea in 11 years. It is also the first meeting between the heads of state of China and South Korea since President Lee Jae-ming took office.

应韩国总统李在明邀请,习近平主席将于10月30日至11月1日赴韩国庆州出席亚太经合组织第三十二次领导人非正式会议并对韩国进行国事访问。此访是习近平主席时隔11年再次对韩国进行国事访问,也是李在明总统就任后中韩元首首次会晤。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

“新”视角看“十五五”中国发展新图景

Focus on building emerging pillar industries. Implement industrial innovation projects, comprehensively promote the construction of innovation facilities, technology research and development, and product iterative upgrading, and accelerate the development of strategic emerging industrial clusters such as new energy, new materials, aerospace, and low-altitude economy.

着力打造新兴支柱产业。实施产业创新工程,一体推进创新设施建设、技术研究开发、产品迭代升级,加快新能源、新材料、航空航天、低空经济等战略性新兴产业集群发展。
延伸阅读: 文章详情


点击生成