Appearance
最新资讯 (2025-10-29)
“数”里行间看高质量发展底色 前三季度全国环境质量总体持续改善
The Ministry of Ecology and Environment held a regular press conference on the 29th to announce the quality of the national air and surface water environment from January to September, among which many indicators continued to improve.

生态环境部29日举行例行新闻发布会,公布了1—9月全国空气和地表水环境的质量状况,其中多项指标持续改善。
延伸阅读: 文章详情
货运量、人员流动量“双增” 出行环境持续改善 数读前三季度交通“成绩单”
On October 29, the Ministry of Transport held a regular press conference to release industry-related operating data for the first three quarters of this year. Data shows that in the first three quarters, my country's freight volume grew steadily, and cross-regional personnel flows continued to increase.

10月29日,交通运输部举行例行新闻发布会,发布今年前三季度行业相关运行数据。数据显示,前三季度,我国货运量平稳增长,跨区域人员流动量持续增加。
延伸阅读: 文章详情
科技赋能舞台 产业链接文旅 多维新消费场景为文化消费注入新动能
When traditional narrative meets the empowerment of technology, and when stage art is integrated into the cultural and tourism economy, China's dance drama market ushers in a golden period of both quality and vitality. From the cultural craze set off by "Only Green" to the international trend of original dance dramas, China's stage art is releasing new consumption potential and industrial power.

当传统叙事遇上科技赋能,当舞台艺术融入文旅经济,中国舞剧市场迎来品质与活力并进的黄金期。从《只此青绿》掀起的文化热潮到原创舞剧走向国际,中国舞台艺术正在释放新的消费潜能与产业动力。
延伸阅读: 文章详情
国台办:台当局妄图“以武谋独”“倚外谋独”是痴人说梦
On October 29, the Taiwan Affairs Office of the State Council held a press conference.

10月29日国务院台办举行新闻发布会。
延伸阅读: 文章详情
老人的这些养生“小妙招”做对了吗?如何预防跌倒?这份健康提示请收好
Year after year, the Double Ninth Festival, and now it is Double Ninth Festival. In this festival dedicated to elders, many elderly people will pay more attention to maintaining health, but many common practices are actually misunderstandings. Not only do these misunderstandings not help, but may add to the burden on the body. "Chao Wen Health" is here to show you today. Are the so-called "little tricks" of the elderly in the family doing the right thing?

岁岁重阳,今又重阳。这个专属于长辈的节日里,不少老人会更用心琢磨养生,但很多常见做法其实是误区。这些误区不仅没帮上忙,反而可能给身体增加负担。《朝问健康》今天就来带您看一看,家里老人的所谓养生“小妙招”究竟做对了吗?
延伸阅读: 文章详情
包治百病、高额回报……老年消费注意规避“五个陷阱”
In order to help elderly consumers effectively avoid consumption risks and effectively protect their legitimate rights and interests, the China Consumers Association reminds elderly friends that they must guard against the "five traps" in daily consumption.

为帮助广大老年消费者有效规避消费风险,切实维护自身合法权益,中国消费者协会提醒老年朋友们日常消费须防“五个陷阱”。
延伸阅读: 文章详情
中老铁路运输货物突破7000万吨
On October 29, the reporter learned from China Railway Kunming Bureau Group that since the China-Laos Railway was put into operation, as of October 28, a total of 63,000 freight trains have been operated along the entire line, transporting cargo exceeding 70 million tons, of which 16 million tons of cross-border cargo transportation have radiated to 19 countries and regions. Especially since this year, cargo transportation volume and cross-border cargo volume have maintained strong double-digit growth. The China-Laos Railway has become a railway connecting the inside and outside, radiating to surrounding areas, The golden line of two-way mutual aid.

10月29日,记者从中国铁路昆明局集团获悉,中老铁路开通运营以来,截至10月28日,全线累计开行货物列车6.3万列,运输货物突破7000万吨,其中跨境货物运输1600万吨,辐射19个国家和地区,尤其今年以来货物运输量、跨境货物量均保持两位数的强劲增长,中老铁路已成为一条联通内外、辐射周边、双向互济的黄金线路。
延伸阅读: 文章详情
国务院台办:民调结果充分印证赖清德所作所为不得人心
On October 29, the Taiwan Affairs Office of the State Council held a regular press conference.

10月29日,国务院台办举行例行新闻发布会。
延伸阅读: 文章详情
民生一件事|“智慧”养老更好保障老有所养、老有所乐、老有所医
October 29 is the ninth day of the ninth month of the lunar calendar, the Double Ninth Festival, and also the "Old Year's Day" in my country. Respecting and loving the elderly is a fine tradition of the Chinese nation. With economic and social development, my country's average life expectancy continues to increase. As of the end of 2024, my country's elderly population aged 60 and above will reach 310 million. Elderly care services are an important livelihood issue that affects thousands of households. In recent years, the state has issued a number of policy documents to vigorously build an elderly friendly social environment and better ensure that the elderly have security and happiness.

10月29日是农历九月初九,重阳节,也是我国的“老年节”。尊老爱老是中华民族的优良传统。随着经济社会发展,我国人均预期寿命不断提高,截至2024年底,我国60岁及以上老年人口达到3.1亿。养老服务是关系千家万户的重要民生问题。近年来,国家先后出台多项政策文件,大力建设老年友好的社会环境,更好保障老有所养、老有所乐。
延伸阅读: 文章详情
“银发旅游”市场火爆 “适老配方”让老年人畅享“诗和远方”
Nowadays, the silver-haired group with "money, leisure and energy" has gradually become the "main force" in promoting the tourism market. So, where and how do old people like to play? Let's take a look.

如今,“有钱、有闲、有精力”的银发群体也渐渐成为推动旅游市场的“主力军”。那么,老人喜欢到哪里玩、怎么玩呢,接着来看。
延伸阅读: 文章详情
涉及日常生活方方面面 “十四五”期间共建老年友好型社会交出“温暖答卷”
October 29 is the Double Ninth Festival, a traditional festival in China, and it is also the national statutory "Old Year's Day." During the "14th Five-Year Plan" period, as the average life expectancy increased, the aging of my country's population also continued to deepen. As of the end of 2024, my country's elderly population aged 60 and above has reached 310 million. The Ministry of Civil Affairs, together with relevant departments, promotes the aging-friendly renovation of old communities and elderly families, optimizes the travel environment for the elderly, and vigorously builds an elderly friendly social environment.

10月29日是中国传统节日重阳节,也是国家法定的“老年节”。“十四五”期间,随着人均预期寿命的提高,我国人口老龄化程度也在不断加深。截至2024年底,我国60岁及以上老年人口达到3.1亿。民政部会同相关部门推进老旧小区和老年人家庭适老化改造,优化老年人出行环境,大力建设老年友好的社会环境。
延伸阅读: 文章详情
从“老有所养”到“老有所享” 智慧养老、文化养老“加码”幸福夕阳红
Today is the Double Ninth Festival, let's pay attention to new ways of elderly care. At present, the number of permanent elderly people in Beijing exceeds 5 million, accounting for 23.5% of the permanent population. Among them, most elderly people choose to support their elderly care at home. In order to make their lives safer and more convenient, many communities have purchased intelligent elderly care equipment for the elderly. Let's take a look together.

今天是重阳节,来关注养老新方式。目前,北京常住老年人突破500万人,占常住人口的23.5%。其中,大部分老人选择居家养老。为了让他们的生活更安全、更便利,不少社区为老人添置了智能化的养老设备,一起来看。
延伸阅读: 文章详情
多彩活动敬老爱老迎接九九重阳节 民生保障为老年人织密“幸福网”
October 29 is the Double Ninth Festival on the ninth day of the ninth month of the lunar calendar. Before the Double Ninth Festival, various activities were held in various places to provide care to the elderly.

10月29日是农历九月初九重阳节,在重阳节前,各地都举办了丰富多彩的活动,给老年人送去关爱。
延伸阅读: 文章详情
市场监管总局公布七起老年人药品、保健品虚假宣传典型案例
In order to effectively safeguard the legitimate rights and interests of consumers and maintain a fair competitive market environment, in 2025, the State Administration for Market Regulation will deploy and carry out special rectification of false publicity of medicines and health products for the elderly in accordance with the requirements of deepening centralized rectification of unhealthy trends and corruption issues around the masses, and achieve positive results.

为切实维护消费者合法权益、维护公平竞争市场环境,2025年,市场监管总局按照深化群众身边不正之风和腐败问题集中整治要求,部署开展老年人药品、保健品虚假宣传专项整治,取得积极成效。
延伸阅读: 文章详情
年轻人关心的这些事,“十五五”规划建议都提到了
These matters that young people are concerned about are mentioned in the 15th Five-Year Plan recommendations.

年轻人关心的这些事,“十五五”规划建议都提到了。
延伸阅读: 文章详情
踔厉奋发建新功(学习贯彻党的二十届四中全会精神)
The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China made a top-level design and strategic plan for economic and social development during the "15th Five-Year Plan" period, which clarified the direction and path for the entire Party and the people of all ethnic groups to continuously push forward the grand cause of China-style modernization.

党的二十届四中全会对“十五五”时期经济社会发展作出顶层设计和战略擘画,为全党全国各族人民把中国式现代化宏伟事业不断推向前进明确了方向和路径。
延伸阅读: 文章详情
第八届进博会各项筹备工作已基本就绪 新题材、新场景、首秀“吸睛”
The 8th China International Import Expo will be held from November 5th to 10th. The State Council Information Office held a press conference on the 28th. The relevant person in charge of the Ministry of Commerce introduced that 155 countries, regions and international organizations will participate in this CIIE, with 4108 overseas companies participating in the exhibition, with an overall exhibition area of more than 430,000 square meters, reaching a new high.

第八届中国国际进口博览会将于11月5日至10日举办,国务院新闻办公室28日举行新闻发布会,商务部相关负责人介绍,本届进博会将有155个国家、地区和国际组织参与,4108家境外企业参展,整体展览面积超过43万平方米,规模再创新高。
延伸阅读: 文章详情
我国迄今发现时代最早的竹简在湖北展出
On October 28, the Hubei Province Museum and many cultural and cultural institutions across the country launched the "Brief Reading of China-Exhibition of Unearthed Bamboo Slips in China".

10月28日,湖北省博物馆联合全国多家文博机构推出的《简读中国——中国出土简牍展》开幕。
延伸阅读: 文章详情
新华时评·聚焦“十五五”规划建议|巩固壮大实体经济根基
"Building a modern industrial system and consolidating and strengthening the foundation of the real economy" is placed on the first strategic task, demonstrating the crucial role of the real economy in my country's development and must be firmly grasped in the continuous advancement of China's modernization process.

“建设现代化产业体系,巩固壮大实体经济根基”被摆在战略任务的第一条,彰显实体经济对我国发展至关重要的作用,要在接续推进中国式现代化进程中牢牢把握。
延伸阅读: 文章详情
北京公交新增30条敬老爱老线路 城区无障碍公交占比超八成
On the eve of the Double Ninth Festival, under the guidance of the Beijing City Transportation Commission, Beijing Public Transport Group added 30 new lines to respect and love the elderly.

重阳节前夕,在北京市交通委指导下,北京公交集团新增30条敬老爱老线路。
延伸阅读: 文章详情