Appearance
最新资讯 (2025-10-24)
通车30周年 塔里木沙漠公路为新疆经济助力
In October 1995, the 562-kilometer-long Tarim Desert Highway was officially opened to traffic, running through the Taklimakan Desert. In 2006, Petroleum China's Tarim Oilfield built an ecological protective forest belt about 75 meters wide and 436 kilometers long on both sides of the highway, allowing more than 20 million psammophytes such as red willow and Haloxylon ammodendron to take root in the sand sea through drip irrigation systems. In 2022, Tarim Oilfield will carry out photovoltaic transformation of water source wells along the highway, completely ending the history of using diesel engines to generate electricity and pump water irrigation, achieving zero-carbon emissions from "oil to electricity", and becoming my country's first zero-carbon desert highway.

1995年10月,562公里长的塔里木沙漠公路正式通车,贯穿塔克拉玛干沙漠。2006年,中国石油塔里木油田在公路两侧建成宽约75米、长436公里的生态防护林带,让2000多万株红柳、梭梭等沙生植物通过滴灌系统扎根沙海。2022年,塔里木油田对公路沿途水源井进行光伏改造,彻底结束用柴油机发电抽水灌溉的历史,实现“油改电”零碳排放,成为我国首条零碳沙漠公路。
延伸阅读: 文章详情
美国的单边主义严重破坏全球贸易体系——访南方中心执行主任科雷亚
Carlos Correa, executive director of the South Center, said in an exclusive interview with reporters that the United States unilaterally introduced so-called "reciprocal tariffs" based on the trade deficit in goods, coercing relevant World Trade Organization members to reach discriminatory and exclusive arrangements, which seriously undermined the multilateral trade system. Rules have had a serious impact on developing countries. The global South must make a joint response to this.

南方中心执行主任卡洛斯·科雷亚日前接受记者专访时表示,美国片面根据货物贸易逆差推出所谓“对等关税”,胁迫有关世界贸易组织成员达成歧视性、排他性安排,严重破坏了多边贸易体制规则,对发展中国家造成严重冲击。全球南方对此须作出共同应对。
延伸阅读: 文章详情
【国际漫评】新“薪”酬
The U.S. federal government has been "shut down" for three weeks. At a relief point in Washington, the capital, federal employees whose wages are in arrears form a long line of tens of meters in front of the food relief station, waiting to receive free food to make ends meet. At a time when the economic pressure on federal employees is increasing, mutual recriminations and "blaming" between the two parties are still continuing, and the government's "shutdown" has no sign of ending.

美国联邦政府“停摆”已三周,在首都华盛顿一处救济点,被拖欠工资的联邦雇员在食品救济站前排起数十米长队,等待领取免费食品以维持生计。在联邦雇员经济压力日益加大之时,两党的互相指责、“甩锅”仍在继续,政府“停摆”尚无结束迹象。
延伸阅读: 文章详情
外媒关注“十五五”规划建议:新蓝图持续推动高质量发展
The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China was held in Beijing from October 20 to 23. The meeting reviewed and approved the "Proposal of the Central Committee of the Communist Party of China on Formulating the Fifteenth Five-Year Plan for National Economic and Social Development." Many foreign media are concerned and believe that this meeting will clarify the direction for China's high-quality development in the next five years, reflect the continuity of China's policy to promote modernization, and will also provide reference for international cooperation.

中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议10月20日至23日在北京召开,会议审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》。多家外媒关注,认为此次会议为中国未来五年的高质量发展明确方向,体现中国推动现代化建设的政策延续性,也将为国际合作提供参考。
延伸阅读: 文章详情
外媒关注四中全会公报:科技自立自强成未来五年关键词
On October 23, the communiqué of the Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China was released. The international mainstream media has focused on the deployment of "accelerating self-reliance and self-reliance in high-level science and technology and leading the development of new productive forces" mentioned in the communiqué, and believes that comprehensively enhancing independent innovation capabilities and scientific and technological strength has become one of the priorities of China's future development. Some foreign media believe that China hopes to protect the economy from external pressure while creating a sustainable growth engine.

10月23日,中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议公报发布。国际主流媒体重点关注公报提及的“加快高水平科技自立自强,引领发展新质生产力”这一部署,认为全面增强自主创新能力和科技实力,已成为中国未来发展的重点之一。还有外媒认为,中国希望能使经济免受外部压力的影响,同时打造可持续的增长引擎。
延伸阅读: 文章详情
外媒:中国“十五五”规划为未来五年发展擘画蓝图
The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China was held in Beijing from October 20 to 23. The plenary session reviewed and approved the "Proposal of the Central Committee of the Communist Party of China on Formulating the Fifteenth Five-Year Plan for National Economic and Social Development." Foreign media reported that China's "15th Five-Year Plan" outlines a blueprint for development in the next five years, and China will focus on promoting industrial development and technological self-reliance.

中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议于10月20日至23日在北京举行,全会审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》。外媒报道称,中国“十五五”规划为未来五年发展擘画蓝图,中国将重点推动产业发展和科技自立自强。
延伸阅读: 文章详情
“林下生金”,看生态与产业如何共振
No chemical fertilizers or pesticides are applied. In Xiaochengzi Town, Chifeng, Inner Mongolia, at the northern foot of Yanshan Mountain, a special enzyme taken from fruits is used as fertilizer to produce apples with high appearance and good taste; drones conduct round-the-clock inspections, remote monitoring and real-time early warning... In Ma 'anshan Forest Farm in Chifeng, a three-dimensional prevention and control system protects every plant and tree here; Relying on the mountainous ecological environment and climatic conditions, Ma 'anshan National Forest Park explores the artificial wild planting model under the forest, gradually transforming the former simple ecological forest land into a "green medicine garden" with both ecological protection and economic value...

不施化肥、不用农药,在燕山北麓的内蒙古赤峰小城子镇,以一款取之于果的特质酵素作肥料,种出的苹果自带高颜值和好口感;无人机全天候巡查、远程监控实时预警……在赤峰马鞍山林场,立体化防控体系守护着这里的一草一木;依托山地生态环境与气候条件,马鞍山国家森林公园探索林下仿野生种植模式,让昔日单纯的生态林地逐渐转变为兼具生态保护与经济价值的“绿色药圃”……
延伸阅读: 文章详情
大国五年丨科技创新,澎湃新质生产力
"Chang'e-6" samples were taken from the back of the moon, and "Haidou-1" was tested in the 10,000-meter sea; new energy vehicle production and sales, photovoltaic wind power installed capacity and other indicators led the world... In the five years of the "14th Five-Year Plan", scientific and technological innovation has continued to spawn, lead and expand new productive forces. Major scientific and technological breakthroughs "going from heaven to earth" are accelerating, and emerging industries are cultivated and grown; innovation results benefit the general public, and people's livelihood and well-being are continuously improved. The fruitful results of scientific and technological innovation are accelerating the formation and release of vigorous new productive forces.

“嫦娥六号”月背采样,“海斗一号”万米海试;新能源汽车产销量,光伏风电装机量等多项指标领跑世界……“十四五”这五年,科技创新不断催生、引领和壮大新质生产力。“上天入地”重大科技突破加速涌现,新兴产业培育壮大;创新成果惠及广大群众,民生福祉不断提升。科技创新的累累硕果,正在加速形成和释放蓬勃的新质生产力。
延伸阅读: 文章详情
学习快评丨坚定不移推动高质量发展
The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China emphasized that economic and social development during the "15th Five-Year Plan" period must be based on promoting high-quality development and unswervingly promote high-quality development. This points out the direction and practical path for us to promote sustained and healthy economic development and comprehensive social progress, and solidly promote China-style modernization.

党的二十届四中全会强调,“十五五”时期经济社会发展,必须以推动高质量发展为主题,坚定不移推动高质量发展。这为我们推动经济持续健康发展和社会全面进步、扎实推进中国式现代化指明了努力方向和实践路径。
延伸阅读: 文章详情
神舟二十一号船箭组合体转运至发射区 计划近日择机实施发射
On October 24, the combination of the Shenzhou 21 manned spacecraft and the Long March 2 F-Yao 21 launch vehicle was transferred to the launch area. At present, the launch site facilities and equipment are in good condition. Various functional inspections and joint tests before launch will be carried out as planned. It is planned to select an opportunity to launch in the near future.

10月24日,神舟二十一号载人飞船与长征二号F遥二十一运载火箭组合体已转运至发射区。目前,发射场设施设备状态良好,后续将按计划开展发射前的各项功能检查、联合测试等工作,计划近日择机实施发射。
延伸阅读: 文章详情
前三季度我国电子商务持续健康发展
The reporter learned from the Ministry of Commerce that in the first three quarters of this year, my country's e-commerce continued to develop healthily, among which online retail stimulated consumption vitality. 1-9 In September, digital products, online services, and instant e-commerce became highlights, with increases of 8.3%, 20.2%, and 24.3% respectively.

记者从商务部了解到,今年前三季度,我国电子商务持续健康发展,其中,网络零售激发消费活力。1—9月,数字产品、线上服务、即时电商成为亮点,分别增长8.3%、20.2%、24.3%。
延伸阅读: 文章详情
【学习贯彻党的二十届四中全会精神】凝心聚力 团结奋进 奋力开创中国式现代化建设新局面
The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China was a very important meeting held during the critical period of comprehensively promoting the construction of a strong country and the great cause of national rejuvenation with China-style modernization. The plenary session reviewed and approved the "15th Five-Year Plan" proposal, making top-level design and strategic planning for development in the next five years.

党的二十届四中全会是在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业的关键时期召开的一次十分重要的会议。全会审议通过“十五五”规划建议,对未来五年发展作出顶层设计和战略擘画。
延伸阅读: 文章详情
新疆巴音郭楞蒙古自治州和硕县发生3.7级地震,震源深度13千米
China Seismological Network officially determined that at 20:15 on October 24, a magnitude 3.7 earthquake occurred in Heshuo County, Bayingoleng Mongolian Autonomous Prefecture, Xinjiang (41.83 degrees north latitude, 88.20 degrees east longitude), with a focal depth of 13 kilometers.

中国地震台网正式测定:10月24日20时15分在新疆巴音郭楞蒙古自治州和硕县(北纬41.83度,东经88.20度)发生3.7级地震,震源深度13千米。
延伸阅读: 文章详情
习近平致电祝贺帕斯当选玻利维亚总统
On October 24, President Xi Jinping called Paz to congratulate him on his election as President of the Plurinational State of Bolivia.

10月24日,国家主席习近平致电帕斯,祝贺他当选多民族玻利维亚国总统。
延伸阅读: 文章详情
习近平将赴韩国出席亚太经合组织第三十二次领导人非正式会议并对韩国进行国事访问
At the invitation of President Lee Jae-ming of the Republic of Korea, President Xi Jinping will go to Gyeongju, South Korea from October 30 to November 1 to attend the 32nd APEC Leaders 'Informal Meeting and pay a state visit to South Korea.

应大韩民国总统李在明邀请,国家主席习近平将于10月30日至11月1日赴韩国庆州出席亚太经合组织第三十二次领导人非正式会议并对韩国进行国事访问。
延伸阅读: 文章详情
中共中央召开党外人士座谈会 习近平主持并发表重要讲话
The Central Committee of the Communist Party of China held a symposium for non-party personages in Zhongnanhai on August 27 to listen to the leaders of the central committees of democratic parties, the All-China Federation of Industry and Commerce, and representatives of non-party personages on the suggestions of the Central Committee of the Communist Party of China on formulating the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development. Opinions and suggestions.

中共中央8月27日在中南海召开党外人士座谈会,就中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议听取各民主党派中央、全国工商联负责人和无党派人士代表的意见建议。
延伸阅读: 文章详情
学习卡丨“实现祖国完全统一,是大势所趋、大义所在、民心所向”
This year marks the 80th anniversary of Taiwan's restoration. Solving the Taiwan issue and realizing the complete reunification of the motherland is the general trend, the righteousness lies, and the aspiration of the people. It is unstoppable by anyone or force. The historical task of complete reunification of the motherland must be achieved and can be achieved!

今年是台湾光复80周年。解决台湾问题、实现祖国完全统一,是大势所趋、大义所在、民心所向,是任何人任何势力都无法阻挡的。祖国完全统一的历史任务一定要实现,也一定能够实现!
延伸阅读: 文章详情
安徽砀山县通报马戏团有狮子意外跑出:已诱捕入笼,未发生伤人情况
The Culture, Tourism and Sports Bureau of Dangshan County, Anhui Province issued a situation note: At about 11:12 a.m. on October 24, 2025, Yuheng Circus was preparing for a performance at Yaqi Dangshan Trade Plaza. During the feeding process, a lion accidentally ran out; At 11:23, the circus staff trapped the lion into the cage in time, and no injuries occurred.

安徽砀山县文化旅游体育局发布情况说明:2025年10月24日上午11点12分左右,宇恒马戏团在亚琦砀山贸易广场筹备演出,在喂食过程中,一头狮子意外跑出;11点23分,马戏团工作人员及时将狮子诱捕入笼,未发生伤人情况。
延伸阅读: 文章详情
人民财评:新动能后劲足,服务业释放多重发展活力
The National Bureau of Statistics recently released economic data for the first three quarters. Among them, the service industry economy achieved rapid growth, the modern service industry led development, and the emerging service industry was improving.

国家统计局近日发布前三季度经济数据,其中,服务业经济实现较快增长,现代服务业引领发展,新兴服务业向新向好。
延伸阅读: 文章详情
统筹推进高质量发展与高效能治理(深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想)
High-quality development is the primary task of comprehensively building a modern socialist country and is a key word in Volume 5 of "Xi Jinping: The Governance of China". Adhering to high-quality development is one of the principles that must be followed for economic and social development during the 15th Five-Year Plan period. As the institutional guarantee and basic support for high-quality development, high-efficiency governance focuses on adjusting and improving production relations and optimizing resource allocation methods and social operating rules. The two complement each other and promote each other. They are unified in the great practice of China's modernization drive and are an important driving force for realizing the great rejuvenation of the Chinese nation.

高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务,是《习近平谈治国理政》第五卷中的一个关键词。坚持高质量发展,是“十五五”时期经济社会发展必须遵循的原则之一。作为高质量发展的制度保障和基础支撑,高效能治理重在调整和完善生产关系,优化资源配置方式与社会运行规则。二者相辅相成、相互促进,统一于中国式现代化建设的伟大实践,是实现中华民族伟大复兴的重要驱动力。
延伸阅读: 文章详情