Appearance
最新资讯 (2025-08-27)
暑期接待游客超3000万人次 “科技馆热”有这些新变化
This summer, science and technology museums across the country are crowded with people and it is difficult to get a ticket. The audience reception volume of some science and technology museums has reached record highs. According to preliminary statistics from China Science and Technology Museum, the National Science and Technology Museum has received more than 30 million tourists during the summer. What are the new characteristics and changes of the "science and technology museum craze"? The reporter visited and found out.

今年暑期,全国多地科技馆人潮涌动、一票难求,一些科技馆观众接待量创历史新高。据中国科技馆初步统计,全国科技馆暑期累计接待游客超3000万人次。“科技馆热”有何新特点、新变化?记者走访一探究竟。
延伸阅读: 文章详情
处暑继续热!全国“秋老虎”出没地图出炉 看看哪里将上演高温连续剧
The "autumn tiger" in the south has a strong momentum, high temperatures continue to rage, and high temperatures will also rise from time to time in many places in the north.

南方“秋老虎”势头强劲,高温持续发威,北方多地高温也会不时冒头。
延伸阅读: 文章详情
警惕“秋老虎”!昼夜温差大 心脑血管疾病患者需防范
During this period, high temperature weather occurred in many places in the south, with the local maximum temperature reaching 40℃. The Central Meteorological Observatory predicts that in the coming week, there will still be persistent high temperatures in Jianghan, Jianghuai, Jiangnan, and eastern Sichuan Basin. Twenty days have passed since the beginning of autumn, why is the temperature still high? The meteorological department said that this is what people often call the "autumn tiger."

这段时间,南方多地出现高温天气,局地最高气温达40℃。中央气象台预计,未来一周,江汉、江淮、江南、四川盆地东部等地仍有持续性高温。明明立秋已经过去二十天,气温为什么还是居高不下呢?气象部门表示,这就是人们常说的“秋老虎”。
延伸阅读: 文章详情
外河补水、水源调度、人工增雨……多地积极抗旱 全力保障农业灌溉与居民用水
Affected by the continuous sunny, hot, high temperature and little rain weather, since July, many reservoirs in Shanggao County, Yichun, Jiangxi Province have been operating at low water levels, and agricultural irrigation water sources have become increasingly tight. The local government has launched a four-level Incident Response Service for Drought Relief on August 22 to coordinate and promote drought relief work from various aspects such as water source dispatch and technical guidance.

受持续晴热高温少雨天气影响,自七月份以来,江西宜春上高县境内多座水库处于低水位运行状态,农业灌溉水源日趋紧张。当地已于8月22日启动抗旱四级应急响应,从水源调度、技术指导等多方面统筹推进抗旱工作。
延伸阅读: 文章详情
【理响中国】习近平总书记深情讲述的抗战英雄故事② 乌斯浑河的勋章——八女投江的生命绝唱
The Anti-Japanese soldiers faced the "crusade team" of more than a thousand Japanese and puppet troops and retreated, and the fighting was extremely fierce.

抗联战士面对千余人的日伪军“讨伐战队”且战且退,战斗异常激烈。
延伸阅读: 文章详情
“七八分饱”怎么界定?学会这3招,吃对真能瘦
The saying "seven or eight percent full" may sound mysterious, but it actually means that your body is quietly saying to you during eating: "It's almost done. Don't eat too much to bother me. Stand up and stroll after eating, your stomach does not sway or panic, you can do whatever you need to do, and you just want to collapse on the sofa.

“七八分饱”这说法听着玄乎,其实就是进食过程中身体在跟您悄悄说:“差不多行了啊,别吃太多霍霍我了。吃完站起来溜达,胃里不晃荡、不坠得慌,该干啥就能干啥,只会只想往沙发上瘫。
延伸阅读: 文章详情
西气东输果子沟管道工程隧道贯通 感受大国工程硬核科技
The reporter learned from the State Pipeline Network Group on August 27 that the No. 1 Mountain Tunnel was successfully completed as the control project of the Guozigou Pipeline Project of the West-East Gas Pipeline in Ili, Xinjiang. The construction of the project took one year and had a total length of nearly 6 kilometers, setting many industry records.

记者8月27日从国家管网集团获悉,位于新疆伊犁的西气东输果子沟管道工程的控制性工程,1号山岭隧道成功贯通。工程建设历时一年,全长近6公里,创下多项行业纪录。
延伸阅读: 文章详情
失能老人消费补贴首批试点落地显成效:精准触达目标人群 打通惠老服务“最后一公里”
In July this year, the Ministry of Civil Affairs and the Ministry of Finance jointly launched a pilot project to provide inclusive consumption subsidies to disabled elderly people for the first time at the national level.

今年7月,由民政部和财政部联合推出试点项目,在国家层面首次针对失能老年人给予普惠性消费补贴。
延伸阅读: 文章详情
2025服贸会聚焦“数智领航”:近2000家企业参展 百企首发190+新成果
From September 10 to 14, the 2025 Service Trade Fair will be held in Beijing. On the morning of August 27, the State Council Information Office held a press conference to introduce the development of China's trade in services and the progress of preparations for the 2025 Fair. Vice Minister of Commerce Sheng Qiuping said that in the first half of this year, China's total import and export of services increased by 8% year-on-year, reaching a record high for the same period.

9月10日至14日,2025年服贸会将在北京举办。8月27日上午,国务院新闻办公室举行新闻发布会,介绍中国服务贸易发展和2025年服贸会筹备工作进展情况。商务部副部长盛秋平表示,今年上半年,中国服务进出口总额同比增长8%,规模创历史同期新高。
延伸阅读: 文章详情
新模式、新场景、新业态激荡新势能 暑期文旅市场需求强劲、热潮涌动
The summer season is coming to an end, and the summer tourism season is coming to an end. This summer, the cultural tourism market has strong demand, surging enthusiasm and numerous highlights.

暑期临近尾声,暑期旅游季收官在即。今年暑期文旅市场需求强劲,热潮涌动,亮点纷呈。
延伸阅读: 文章详情
从深圳“拓荒牛”到西藏“牦牛险”: 特区精神跨越山海,普惠温度守护高原
On the top of Lotus Mountain in Shenzhen, the "Pioneering Cattle" sculpture, with its strike-forward attitude, solidifies the soul of the Special Administrative Region that "dares to venture and try, dares to be the first, and works hard". After 45 years of development and inheritance, this spirit has inspired a group of companies that grew up in the Special Economic Zone, developed across the country, and are world-famous to grow. It is also with the rapid development of these enterprises that the spirit of the Special Administrative Region is not confined to the mountains and seas of Pengcheng, but is spanning thousands of mountains and rivers, affecting every inch of land in our country.

在深圳莲花山巅,“拓荒牛”雕塑以其奋力向前的姿态,凝固了特区“敢闯敢试、敢为人先、埋头苦干”的魂魄。历经45年的发展传承,这份精神激励着一批生长于特区、发展于全国、闻名于全球的企业日渐壮大。也是随着这些企业的快速发展,让特区精神不囿于鹏城山海,正跨越千山万水,影响着我国的每一寸土地。
延伸阅读: 文章详情
“中国为世界反法西斯战争胜利发挥了至关重要的作用”
This year marks the 80th anniversary of the victory of the China People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. Looking back at history, the July 7th Incident in 1937 not only marked the launch of a full-scale war of aggression against China by Japanese imperialism, but also marked the outbreak of the entire nation of China, thus opening up the main eastern battlefield of the world's anti-fascist war. However, for a long time, the international community's discussions on the history of World War II have mostly focused on the European and Pacific battlefields, and have not fully and objectively understood the significance and value of the main battlefield of the East. China Central Radio and Television International Online and CCTV jointly launched a blockbuster series of talk shows "Global Talk-The Main Battlefield of the East in the Eyes of Foreigners", inviting many international authoritative scholars to revisit the historical latitude and longitude and comment on the contributions of China's military and civilians to the victory of the world's anti-fascist war. Decisive contribution.

今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。回望历史,1937年的七七事变不仅标志着日本帝国主义发动全面侵华战争,也标志着中国全民族抗战的爆发,由此开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。然而,长期以来,国际社会对二战历史的讨论多聚焦于欧洲和太平洋战场,并未全面客观认识东方主战场的意义和价值。中央广播电视总台国际在线与央视网联袂推出重磅系列访谈节目“全球说—外国人眼中的东方主战场”,邀约多名国际权威学者,重溯历史经纬,评述中国军民为世界反法西斯战争胜利作出的决定性贡献。
延伸阅读: 文章详情
西藏筑牢高原边疆幸福线
If the border is prosperous, the border people will become rich; if the border people are rich, the border defense will be solid. On the more than 4000-kilometer border line of Xizang, dotted border villages bloom like Gesang flowers on the snowy border, becoming solid guardians of the sacred land.

边境兴则边民富,边民富则边防固。西藏逾4000公里的边境线上,星罗棋布的边境村如同格桑花般开满雪域边陲,成为神圣国土的坚实守护者。
延伸阅读: 文章详情
美媒:美关税政策引发“隐形式”通胀 正逐渐掏空消费者钱包
According to a report by CNN on the 25th, the U.S. tariff policy is triggering an "invisible" inflation, causing the production costs of American companies to increase day by day and consumers 'wallets are gradually being emptied.

据美国有线电视新闻网25日报道,美国关税政策正在引发一种“隐形式”通货膨胀,致使美国企业的生产成本正在日益增长,消费者的钱包正在逐渐被掏空。
延伸阅读: 文章详情
记者观察:资源丰富 “微缩版非洲”喀麦隆在挑战中寻新机
Cameroon, located in Central Africa, condenses the various landforms, climate types and cultural characteristics of the African continent. The two common languages of Africa, English and French, are both spoken in the country, so it is called "Miniature Africa". In recent years, affected by factors such as the turbulence of the international situation and the threat of terrorism, Cameroon's economic and social development has faced many challenges. The Cameroonian government is actively seeking economic transformation and exploring new development paths.

位于中部非洲的喀麦隆浓缩了非洲大陆多种地貌、气候类型和文化特征,境内同时使用英语和法语这两种非洲通用语言,因此被称为“微缩版非洲”。近几年来,受国际形势动荡、恐怖主义威胁等因素影响,喀麦隆经济社会发展面临诸多挑战,喀政府正积极寻求经济转型,探索发展新路径。
延伸阅读: 文章详情
650岁南京城墙“最美1400米”修缮完成,城墙北线恢复全线开放
On August 26, after 10 months of closed maintenance, the renovation of the Nanjing City Wall from Jiefangmen to Xuanwu Gate Section was officially completed.

8月26日,经过10个月的封闭维修,南京城墙“解放门至玄武门段”本体修缮正式完成。
延伸阅读: 文章详情
长白山“三变”
On August 17, the much-awaited "Rice Festival" arrived as scheduled. The "Rice Festival" is China's first IP-exclusive fan festival. It was initiated by "Tomb Robber Notes" fan "Rice". Since 2015, it has been held on August 17 every year in Changbai Mountain and other places. When the Bronze Gate opened at the foot of the Heavenly Lake and 100,000 "rice" rushed to Erdaobaihe Town, Changbai Mountain was no longer just a symbol of nature, but also a place for young people's hearts.

8月17日,万众期待的“稻米节”如约而至。“稻米节”是中国首个IP专属粉丝节日,由《盗墓笔记》粉丝“稻米”发起,自2015年起每年8月17日在长白山等地举办的纪念活动。当“青铜门”在天池脚下开启,当十万“稻米”奔赴二道白河小镇,长白山不再只是自然的象征,更成为年轻人心灵的归处。
延伸阅读: 文章详情
红星照耀中国·千里跃进大别山丨桑蚕进工厂,振兴新“丝”路
Chashui Town, Qianshan City, Anhui Province, is a large sericulture town located in the old revolutionary area of the Dabie Mountains. Since the 1980s, every household here has begun to grow mulberry and raise sericulture. The mulberry forests in the mountains and fields witness how Chashui Town in the new era has turned this traditional industry into a local business card with great economic benefits.

安徽省潜山市槎水镇,一个位于大别山革命老区的养蚕大镇。从上世纪80年代开始,这里家家户户就开始种桑养蚕。山野间成片的桑树林,见证了新时代的槎水镇如何把这项传统产业打造成极具经济效益的地方名片。
延伸阅读: 文章详情
理响中国 | 习近平总书记深情讲述的抗战英雄故事➂凛然大义 甘为捐躯赴国难——八路军“狼牙山五壮士”的故事
In August 1941, the Japanese and Puppet troops stepped up their "mopping up" of the anti-Japanese base areas in North China and pressed directly into the Shanxi-Chahar-Hebei Border Region. Langya Mountain in the southwest of Yi County hides thousands of officers and soldiers of our army and tens of thousands of people.

1941年8月,日伪军加紧对华北抗日根据地大“扫荡”,铁蹄直逼晋察冀边区。易县西南的狼牙山,藏着我军数千官兵与数万群众。
延伸阅读: 文章详情
一座机场改变一座城,“钢城”鄂州向天空要发展|活力中国调研行
Ezhou, the smallest prefecture-level city in Hubei that once used steel as a medium, is relying on an airport to "change its destiny". As the fourth professional cargo airport in the world and the only professional cargo airport in Asia, Huahu Airport relies on the dual engine drive of "100 routes + cross-border e-commerce comprehensive test area", air-to-air transfer, efficient operation of B-type bonded logistics center, and 15 minutes of single cargo aircraft customs clearance. and other advantages, it has attracted more than 20,000 companies to carry out cross-border trade in Ezhou, promoting Hubei's "nine-province thoroughfare" from "goods to Hankou" to the "Kyushu thoroughfare" from "goods to Huahu". It has opened up an "air outlet" for the inland hinterland of China that is open to the outside world.

鄂州,这座曾以钢为媒的湖北最小地级市,正凭借一座机场“逆天改命”。作为全球第4个、亚洲唯一的专业货运机场,花湖机场凭借“100条航线+跨境电商综试区”双引擎驱动,以及空空中转、B型保税物流中心高效运行、单架次货机15分钟通关等优势,吸引2万多家企业在鄂州开展跨境贸易,推动湖北“货到汉口活”的“九省通衢”向“货到花湖快”的“九州通衢”加速跨越,为中国内陆腹地开辟了一条对外开放的“空中出海口”。
延伸阅读: 文章详情