Skip to content

最新资讯 (2025-01-14)

习近平向黎巴嫩新任总统奥恩致贺电

Xi Jinping sent a congratulatory message to the new President of Lebanon, Aoun.

习近平向黎巴嫩新任总统奥恩致贺电。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

春运首日全国铁路预计发送旅客1030万人次 铁路“多点开花”服务旅客出行

On the first day of Spring Festival travel, railways across the country are expected to carry 10.3 million passengers. The railway department has increased its capacity and strengthened safety guarantees to better serve passengers 'travel.

春运首日,全国铁路预计发送旅客1030万人次。铁路部门加大运力投放,同时强化安全保障,更好服务旅客出行。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

微视频丨春运回家路:望平安 盼团圆

Spring Festival travel, known as the "largest migration in human history", carries the strong nostalgia and family affection of hundreds of millions of Chinese people. With the successful application of the Spring Festival heritage, it further confirms the irreplaceable importance of "going home for the New Year" to China people. The Spring Festival travel season in 2025 begins on January 14, and homesick wanderers will embark on their way home. Hope peace and reunion!

春运,被称为“人类史上最大规模的迁移”,承载着亿万中华儿女浓浓的乡情、亲情。随着春节的成功申遗,更印证了“回家过年”对于中国人无可替代的重要性。2025年春运1月14日开启,思乡的游子将踏上回家之路。望平安,盼团圆!
延伸阅读: 文章详情


点击生成

春运首日,从“香港熊猫专列”看大湾区协同发展

Spring Festival travel is a way home, traveling between hometown and other places, and reunion is the constant theme. This year, Hong Kong Railway Co., Ltd. and the Hong Kong Tourism Board jointly launched the high-speed rail "Hong Kong Panda Train", which injected fresh vitality into the Spring Festival travel season. It not only interprets the warm story of the people of the two places going to reunion together, but also demonstrates the synergy of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The vigorous development trend.

春运是一条回家的路,往返于故乡与他乡,团圆是不变的主题。今年,香港铁路有限公司携手香港旅发局共同推出了高铁“香港熊猫专列”,为春运注入了新鲜活力,不仅演绎了两地人民共赴团圆的温馨故事,更彰显了粤港澳大湾区协同发展的蓬勃态势。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

家国边关何处寻|新春走基层·走笔②

In the western edge of the motherland, thousands of mountains gather and glaciers are lined. Here is the Pamirs Plateau with an average altitude of more than 4000 meters.

祖国西陲,万山汇聚,冰川林立,这里是平均海拔4000米以上的帕米尔高原。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

一方墓志,还原唐代西州都督府长史传奇一生

A son of a great Tang Dynasty family born in the Central Plains went to Xizhou (today's Turpan Prefecture, Xinjiang) to guard the territory because of his "admiration for Ban Chao's aspirations." He finally slept at the foot of Huoyan Mountain.

一名生在中原的唐代世家大族子弟,因“倾慕班超之志”,远赴西州(今新疆吐鲁番地区)守卫疆土,最终长眠于火焰山脚下。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

嫦娥六号月背样品取得新发现 我国月球研究加速向前开创“嫦娥时代”

In June last year, my country's Chang'e-6 mission achieved the first time humans took samples from the back of the moon, successfully bringing back 1,935.3 grams of precious samples, providing a rare opportunity for conducting research related to the back of the moon. More than half a year has passed. What new discoveries have Chinese scientists made in Chang'e-6 moonback samples? Let's take a look at the reporter's visit report.

去年6月,我国嫦娥六号任务实现了人类首次从月球背面采样,成功带回了1935.3克的珍贵样品,为开展月背相关研究提供了难得的机遇。半年多时间过去了,我国科学家在嫦娥六号月背样品中取得了哪些新发现?来看记者的探访报道。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

央行:保持人民币汇率基本稳定的目标不会改变

The State Council Information Office held a series of press conferences on "The Effectiveness of High-Quality Economic Development of China" on January 14 to introduce financial support for high-quality economic development.

国务院新闻办公室1月14日举行“中国经济高质量发展成效”系列新闻发布会,介绍金融支持经济高质量发展有关情况。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

“流量”新店入住、新品首发……首发经济成为助力消费增长“新力量”

The Central Economic Work Conference held recently proposed to "actively develop the first-time economy." The first-time economy refers to the first time that enterprises release new products, open their first store, and launch new business formats, new models, new services and new technologies. Experts said that the initial economy will help more innovative goods and services enter the market and amplify the role of consumption in driving economic growth.

日前召开的中央经济工作会议提出,“积极发展首发经济”,首发经济是指企业首次发布新产品,开设首店,推出新业态、新模式、新服务和新技术等。专家表示,首发经济有助于更多创新型商品和服务进入市场,放大消费对经济增长的带动作用。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

星空有约丨16日火星冲日 观测这颗地外行星迎良机

Observing Mars is a good opportunity. Astronomical science experts said that on January 16, Mars will have a sun-rushing performance. One month before and after the sun strike is a good time to observe Mars. If the weather is fine, interested members of the public can try to find this slightly reddish planet.

观测火星迎来良机。天文科普专家介绍,1月16日,火星将迎来冲日表演。冲日前后一个月,都是观测火星的好时机。如果天气晴好,感兴趣的公众可尝试寻找这颗微微泛红的行星。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

非洲光伏产业稳步发展

Africa is rich in solar energy resources and has huge development potential for the photovoltaic industry. In recent years, African countries have continuously introduced policies and measures to accelerate the construction of photovoltaic projects, which has become a major highlight in the development of renewable energy in Africa. China companies actively assist African countries in developing the photovoltaic industry, and China-Africa photovoltaic industry cooperation shows broad prospects.

非洲拥有丰富的太阳能资源,光伏产业发展潜力巨大。近年来,非洲国家不断出台政策措施加快光伏项目建设,成为非洲发展可再生能源的一大亮点。中国企业积极助力非洲国家发展光伏产业,中非光伏产业合作展现广阔前景。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

千城胜景|冬日草原赛骆驼

Recently, a camel racing competition was held at the Duren Family Ranch of Kerlun Sumu, Xinbarhu Right Banner, Inner Mongolia. More than 100 riders took their beloved camels to compete on the grassland for speed and endurance.

近日,一场赛驼比赛在内蒙古新巴尔虎右旗克尔伦苏木都仁家庭牧场举行,100余名骑手带着心爱的骆驼,在草原上展开速度与耐力的较量。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

商务部:坚决反对美国发布人工智能出口管制措施

A spokesperson for the Ministry of Commerce said on the 13th that China has noticed that the Biden administration issued artificial intelligence-related export control measures on January 13. This measure further tightens export controls on artificial intelligence chips, model parameters, etc., and also expands long-arm jurisdiction, setting obstacles and interfering in normal trade between third parties and China.

商务部新闻发言人13日表示,中方注意到,拜登政府于1月13日发布了人工智能相关出口管制措施。该措施进一步加严对人工智能芯片、模型参数等出口管制,还拓展了长臂管辖,对第三方与中国开展正常贸易设置障碍、横加干涉。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

节前市场供销两旺“年味儿”渐足 “年货经济”升温带动消费热潮

Sitting around with relatives and friends, chatting with melon seeds, is a memory for many people during the Spring Festival. Wuyuan County, Bayannur, Inner Mongolia is a large county in the sunflower industry. Every year before the Spring Festival, orders for melon seeds are peak. These days, local melon seed raw material supply and production and processing enterprises have entered a 24-hour uninterrupted production mode.

亲朋好友围坐,嗑着瓜子闲聊,是很多人的春节记忆。内蒙古巴彦淖尔五原县是葵花产业大县,每年春节前,都是瓜子订单高峰期。这些天,当地的瓜子原料供应和生产加工企业,已经进入24小时不间断生产模式。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

安徽芜湖:乡村群山环抱雾气氤氲

On January 13, 2025, in Daiting Village, Suncun Town, Fanchang District, Wuhu, Anhui Province, the scattered houses complemented each other with green mountains, green waters, fog, etc., forming a harmonious and beautiful rural ecological picture. Visual China

2025年1月13日,安徽芜湖,繁昌区孙村镇代亭村,错落有致的民居与青山、绿水、雾霭等交相辉映,构成了一幅和美乡村生态画卷。视觉中国
延伸阅读: 文章详情


点击生成

杭州:冬日千岛湖晨光似火霞红遍天

In the early morning of January 14, 2025, at the Pearl Square of Qiandao Lake in Chun'an County, Hangzhou, the red sun burst out, the sky was red, and the blue waves reflected, forming a picturesque winter morning view of Qiandao Lake. Visual China

2025年1月14日清晨,杭州淳安县千岛湖珍珠广场,红日喷薄,霞红遍天,碧波倒影,组成一幅幅景美如画的千岛湖冬日晨景。视觉中国
延伸阅读: 文章详情


点击生成

印度民众庆祝大壶节 4亿人赴恒河“圣浴”

On January 14, 2025 local time, Indian people celebrated the Great Pot Festival. Indian officials estimate that 400 million people will flock to Allaabad, Uttar Pradesh, India, in the next six weeks to participate in this unprecedented celebration. Visual China

当地时间2025年1月14日,印度民众庆祝大壶节。据印度官方预计,未来六个星期将有4亿人涌入印度北方邦的安拉阿巴德,来参加这场空前盛大的庆典。视觉中国
延伸阅读: 文章详情


点击生成

第32届世界大学生冬季运动会在都灵开幕

On January 13, the opening ceremony of the 32nd Winter Universiade was held in Turin, Italy.

1月13日,第32届世界大学生冬季运动会开幕式在意大利都灵举行。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

国家外汇管理局:国际收支有基础、有条件保持基本平衡

The State Council Information Office held a series of press conferences on "The Effectiveness of High-Quality Economic Development of China" on January 14 to introduce financial support for high-quality economic development.

国务院新闻办公室1月14日举行“中国经济高质量发展成效”系列新闻发布会,介绍金融支持经济高质量发展有关情况。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

国家外汇管理局:未来一段时期国际收支总体平衡的格局不会改变,人民币汇率完全有条件保持基本稳定

Li Bin, deputy director of the State Administration of Foreign Exchange, said at a press conference at the State Council Information Office on January 14 that in the coming period, my country's economic stabilization and improvement trend will be further consolidated, the overall balance of international payments will not change, and the resilience of the foreign exchange market will continue to increase, and the RMB exchange rate is fully qualified to remain basically stable.

国家外汇管理局副局长李斌1月14日在国新办新闻发布会上表示,未来一段时期,我国经济回稳向好态势将进一步巩固,国际收支总体平衡的格局不会改变,外汇市场韧性会不断增强,人民币汇率完全有条件保持基本稳定。
延伸阅读: 文章详情


点击生成