Appearance
最新资讯 (2025-01-01)
“未来”当选“中日韩精神——2025年度汉字”
The results of the "China-Japan-South Korea Spirit-2025 Chinese Character of the Year" selection initiated by the China-Japan-South Korea Cooperation Secretariat were announced on January 1, and "Future" was elected with the highest number of votes. This vote is the third time that the China-Japan-South Korea Cooperation Secretariat has held an annual Chinese character selection event, aiming to promote interaction and cultural exchanges between the three countries through the cultural link of Chinese characters.
由中日韩合作秘书处发起的“中日韩精神——2025年度汉字”评选结果1月1日揭晓,“未来”以最高票当选。此次投票是中日韩合作秘书处第三次举办年度汉字评选活动,旨在以汉字这一文化纽带,促进三国间互动和文化交流。
延伸阅读: 文章详情
多个指标延续回升态势 我国物流业运行持续向好
Many indicators continue to pick up, and my country's logistics industry continues to operate well.
多个指标延续回升态势,我国物流业运行持续向好。
延伸阅读: 文章详情
人民网评:“梦虽遥,追则能达;愿虽艰,持则可圆”
The sun and the moon move forward, and the law of the year updates. On New Year's Eve, President Xi Jinping delivered a 2025 New Year's message. President Xi Jinping pointed out in his New Year's message: "Family affairs, state affairs and world affairs, and letting the people live a happy life is the top priority."
日月其迈,岁律更新。新年前夕,国家主席习近平发表了二〇二五年新年贺词。习近平主席在新年贺词中指出:“家事国事天下事,让人民过上幸福生活是头等大事。”
延伸阅读: 文章详情
我们的2024:有种不凡叫敢拼
In 2024, in every ordinary day, we will write our dreams with the footsteps of moving forward and tell the extraordinary with the attitude of daring to fight hard. Stride forward proudly, knock on the door of 2025 together, step on new mud, and raise the whip again!
2024年,我们在每一个平凡的日子里,用前行的脚步书写梦想,用敢拼的态度诉说不凡。昂然阔步向前,一起敲开2025年的大门,踏新泥,再扬鞭!
延伸阅读: 文章详情
全球连线|中老铁路国际旅客列车交出年终答卷
Due to its economic, convenient and comfortable characteristics, the China-Laos Railway International Passenger Train has become the transportation choice for many Chinese and foreign passengers to travel, study, do business and cultural exchanges to China and Laos since its opening.
中老铁路国际旅客列车凭借着经济、便捷、舒适的特点,自开通以来便成为了许多中外旅客前往中国和老挝旅游、学习、经商和文化交流的交通选择。
延伸阅读: 文章详情
西藏:布达拉宫展览讲述各民族交往交流交融故事
On the 31st, an exhibition with the theme of "Witness and Watch-Building a Strong Sense of Community for the Chinese Nation" was unveiled at the Snow City Treasure Museum of the Potala Palace. By telling the stories of exchanges, exchanges and integration among various ethnic groups, it strengthened the sense of community for the Chinese nation and promoted harmony and prosperity among all ethnic groups.
31日,以“见证与守望——铸牢中华民族共同体意识”为主题的展览亮相布达拉宫雪城珍宝馆,通过讲述各民族交往交流交融的故事,强化中华民族共同体意识,促进各民族之间的和谐与繁荣。
延伸阅读: 文章详情
推动中美关系稳定、健康、可持续发展——从历史中汲取中美交往的经验和启示
In 1979, China and the United States formally established diplomatic relations, turning a new page in their relations. Over the past half century, Sino-US relations have gone through ups and downs and developed generally, which has not only enhanced the well-being of the two peoples, but also promoted world peace, stability and prosperity. As President Xi Jinping pointed out, history has shown us that if China and the United States cooperate, they will benefit both, and if they fight, they will suffer both. A stable, healthy and sustainable China-US relationship is in line with the common interests of both countries and the expectations of the international community. Drawing wisdom and strength from history, calibrating the course and starting again is of particular practical significance to promoting the stable, healthy and sustainable development of Sino-US relations at present.
1979年,中美两国正式建立外交关系,翻开两国关系新的一页。近半个世纪以来,中美关系历经风雨,总体向前发展,不仅增进了两国人民福祉,也促进了世界和平、稳定和繁荣。正如习近平主席所指出,历史昭示我们,中美合则两利、斗则俱伤。一个稳定、健康、可持续发展的中美关系符合两国共同利益和国际社会期待。从历史中汲取智慧和力量,校准航向再出发,对当下推动中美关系稳定、健康、可持续发展,尤具现实意义。
延伸阅读: 文章详情
从“中国游”到“世界游”:往来便利让中外游客“双向奔赴”
In 2024,"China Travel" sought after by foreign tourists and "World Travel" sought after by China tourists will undoubtedly constitute a unique landscape. More and more foreign tourists are coming to China to experience the modern charm of the ancient East, and more and more China tourists are also going to the world to explore farther distances.
2024年,外国游客追捧的“China Travel”和中国游客热衷的“World Travel”无疑构成了一道别具特色的风景线。越来越多外国游客来到中国感受东方古国的现代魅力,也有越来越多中国游客去到全球探索更远的远方。
延伸阅读: 文章详情
年终报道|担当时代责任 凝聚进步力量——百年变局下的中国引领
The world in 2024 is intertwined with accidents. Demonstrating the wisdom of recognizing change, adapting ways, and the courage to seek change, in the new era, China joins hands with all parties in the world to hold high the banner of the trend of peaceful development and progress of mankind with the ideological power of penetrating the clouds, the ability to act according to its words, and the leadership of taking responsibility.
2024年的世界,变乱交织。展现识变之智、应变之方、求变之勇,新时代中国携手世界各方,以穿云破雾的思想力、言出必行的行动力、挺膺担当的引领力,高擎起人类和平发展进步潮流的旗帜。
延伸阅读: 文章详情
致敬每一个挺膺担当的奋斗者
On New Year's Eve, President Xi Jinping delivered a New Year's message for 2025, looking back at the emotional and unforgettable past year, praising countless workers, builders, and entrepreneurs who fought for their dreams, and pointed out that glory "belongs to everyone who has taken responsibility. Struggle", emphasizing that "China's modernization will surely open up broader prospects in reform and opening up."
新年前夕,习近平主席发表二〇二五年新年贺词,回望令人感慨、难以忘怀的过去一年,点赞无数为梦想拼搏的劳动者、建设者、创业者,指出光荣“属于每一个挺膺担当的奋斗者”,强调“中国式现代化必将在改革开放中开辟更加广阔的前景”。
延伸阅读: 文章详情
金句海报|总书记的这些话暖心鼓劲
General Secretary Xi Jinping's words warmed the heart.
习近平总书记的这些话暖心鼓劲。
延伸阅读: 文章详情
第一观察|时间·家国·人民——聆听2025年新年贺词
In the twelfth year, I listened to President Xi Jinping's New Year's message on TV, radio and the Internet. Looking back at the important moments in national development and people's lives over the past year, we will gather strength for progress. In the wishes for peace and security for the country and the people, richness and warmth linger in the heart.
第十二年,通过电视、广播和网络,聆听国家主席习近平发表新年贺词。回眸一年来国家发展和人民生活的重要时刻,凝聚前行力量。国泰民安声声祝愿里,充实、温暖萦绕心间。
延伸阅读: 文章详情
《中国首发》重磅来袭
What is the first economy? How does it change our lives? CCTV Video's new integrated media product "China Launch" will be broadcast soon. On January 1, 2025, enter Shenzhen, the "Capital of Design", and unlock the first "Better and Better" international design competition.
什么是首发经济?它如何改变我们的生活?央视频全新融媒体产品《中国首发》即将播出。2025年1月1日,走进“设计之都”深圳,解锁首届“越来越好”国际设计大赛。
延伸阅读: 文章详情
2025 你就是主角!
The most important thing in life is not victory, but battle. 2025 Let us go to love and be the protagonists of life!
人生最重要的不是凯旋,而是战斗。2025让我们奔赴热爱,做人生赛场的主角!
延伸阅读: 文章详情
贺词里的中国|让人民过上幸福生活是头等大事
Since 2014, at around 7 pm on December 31 every year, no matter where people are in the north and south of the country, in cities and villages, no matter where they are, they will always bid farewell to the rush at the end of the year and the beginning of the year, slow down their hurried footsteps, or turn on the TV at home, or light up the screen of your mobile phone, and look forward to a warm and beautiful blessing together.
2014年以来,每年12月31日晚7时许,无论大江南北还是城市乡村,无论人们身在何处,总会暂别岁末年初的奔忙,放缓匆匆而行的脚步,或打开家中电视,或点亮手机屏幕,共同期盼一份温暖而美好的祝福。
延伸阅读: 文章详情
从太空跨年到极地迎新 中国人把浪漫写进星辰大海
On the China space station far away in space, the Shenzhou 19 astronaut crew welcomed the New Year with a full spirit. Next, let us follow the reporters from the Central Committee to the China Astronaut Research and Training Center to have a look.
远在太空的中国空间站上,神舟十九号航天员乘组以饱满的精神状态迎接新年。接下来,就让我们跟随总台记者到中国航天员科研训练中心去看一看。
延伸阅读: 文章详情
“烟火向星辰,愿望皆成真” 神十九乘组在中国空间站送上新年祝福!
On the China space station far away in space, the Shenzhou 19 astronaut crew welcomed the New Year with a full spirit. Next, let us follow the reporters from the Central Committee to the China Astronaut Research and Training Center to have a look.
远在太空的中国空间站上,神舟十九号航天员乘组以饱满的精神状态迎接新年。 接下来,就让我们跟随总台记者到中国航天员科研训练中心去看一看。
延伸阅读: 文章详情
元旦到,一批新规护航新生活
In 2025, the total number of vacation days will be increased by 2 days, a gradual and smaller approach will be implemented, and employee pension insurance will increase disability benefits... Which one do you pay most attention to? Let's see it together!
2025年假期总天数增加2天,渐进式、以较小幅度逐步推进延迟退休开始施行,职工养老保险增加病残津贴……哪条你最关注?一起来看!
延伸阅读: 文章详情
“华龙一号”漳州核电1号机组投入商运
Hualong One "is a third-generation nuclear power technology with complete independent intellectual property rights in my country. It meets the highest safety standards in the world. It is a major landmark achievement of my country's nuclear power innovation and development. It is known as the" important weapon of the country "and" national business card ". It is of great significance for my country to realize the historic leap from a nuclear power power country to a nuclear power power.
华龙一号”是我国具有完整自主知识产权的三代核电技术,满足全球最高安全标准,是我国核电创新发展的重大标志性成果,被誉为“国之重器”“国家名片”,对于我国实现由核电大国向核电强国的历史性跨越具有重要意义。
延伸阅读: 文章详情
法国总统马克龙承认:提前选举决策引发更多政治难题
On the evening of December 31, 2024 local time, French President Macron delivered a 2025 New Year's speech. In his speech, he said that he decided to dissolve the National Assembly early in the summer of 2024 and re-hold parliamentary elections. For France, this decision caused more differences than solved problems, and he was responsible for this.
当地时间2024年12月31日晚,法国总统马克龙发表2025年新年致辞,他在致辞中表示,他在2024年夏天决定提前解散国民议会并重新举行议会选举,对于法国来说,这一决定造成的分歧比解决的问题还多,他对此负有责任。
延伸阅读: 文章详情