Skip to content

最新资讯 (2024-12-28)

缩短业务办理时间!六项银行外汇展业改革配套制度发布

The State Administration of Foreign Exchange and the National Foreign Exchange Market Self-Regulation Mechanism yesterday (27th) released six supporting systems for bank foreign exchange exhibition reform.

国家外汇管理局、全国外汇市场自律机制昨天(27日)发布六项银行外汇展业改革配套制度。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

C919、5G基站、绿色工厂 数说2024年我国工业信息领域成绩单

The reporter learned from the National Industry and Informatization Work Conference that in 2024, which is about to pass, my country's industry and informatization fields have delivered an outstanding report card.

记者从全国工业和信息化工作会议上了解到,即将过去的2024年,我国工业和信息化领域交出了一份亮眼的成绩单。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

泰安至东平高速公路建成通车

On December 28, the Tai 'an-Dongping Expressway was officially completed and opened to traffic, adding another golden channel for tourism transportation in Shandong.

12月28日,泰安至东平高速公路正式建成通车,山东再添一条旅游运输黄金通道。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

全球高分辨率海洋大模型“琅琊”1.0发布

According to reports,"Langya" was independently developed by the Institute of Oceanography, China Academy of Sciences. It is a new generation of artificial intelligence model developed for ocean state variable prediction.

据介绍,“琅琊”由中国科学院海洋研究所自主研发,是面向海洋状态变量预报研发的新一代人工智能大模型。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

怕冷的人 vs 抗冻的人,哪个更健康?

As the temperature gradually drops, some people are still shivering with the cold while wearing thick down jackets, while others are leisurely in the cold wind wearing single clothes.

随着气温逐渐下降,有人裹着厚厚的羽绒服仍旧冷得发抖,有人却穿着单衣在寒风中悠然自得。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

中央党校(国家行政学院)声明:不是所谓“国建集团”的股东

The Party School of the Central Committee of the Communist Party of China (National School of Administration) issued a statement on issues related to the "State Construction Group".

中共中央党校(国家行政学院)发布关于“国建集团”相关问题的声明。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

沿太行高速公路安阳段今日正式通车

It is understood that the Anyang section of the Taihang Expressway has a total length of 84.88 kilometers. The entire line is located in Linzhou, basically running north-south. It spans 9 towns and 61 administrative villages in Linzhou City vertically. The northern section borders with Hebei and Shanxi provinces, and the middle section shares the same line with Nanlin Expressway. 24.66 kilometers. At the junction of the common line, two hubs, Qingsha and Hengshui, are set up for traffic conversion. To the south, it connects to the Taihui Expressway in Lili Village, Linqi Town.

据了解,沿太行高速公路安阳段全长84.88公里,全线位于林州境内,基本呈南北走向,纵跨林州市9个乡镇61个行政村,北段与冀晋两省交界,中段与南林高速公路共线24.66公里,在共线交界处设清沙和横水2个枢纽互通进行交通转换,向南在临淇镇梨林村接入台辉高速公路。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

解码!中国特色大国外交的文化基因

In 2014, General Secretary Xi Jinping pointed out at the Central Foreign Affairs Work Conference that China must have its own characteristics of major-country diplomacy, marking the new coordinates of China's diplomacy. China's major-country diplomacy with Chinese characteristics is calm and confident, viewing the destiny of mankind with broad humanistic sentiments, transcending estrangement and conflicts with an inclusive mind, and gathering development synergy with the vision of harmony and coexistence

2014年,习近平总书记在中央外事工作会议上指出,中国必须有自己特色的大国外交,标注了中国外交的崭新坐标。中国特色大国外交从容自信,以博大的人文情怀观照人类命运,以兼容并蓄的胸襟超越隔阂冲突,以和合共生的愿景凝聚发展合力 
延伸阅读: 文章详情


点击生成

和音:天人合一,共建清洁美丽世界

"Lucid waters and lush mountains are invaluable assets" and "Wetlands and humans need each other"... At the construction site of the Ciancai Port project in Peru, several slogans in Chinese and Spanish were eye-catching. This reflects that China not only pursues harmonious coexistence between man and nature in its own development, but also actively promotes the joint construction of a clean and beautiful world. China's modernization is a modernization in which man and nature coexist harmoniously. While China persists in creating green development miracles, it also contributes wisdom and solutions to global environmental governance with its profound concept of ecological civilization.

“绿水青山就是金山银山”“湿地和人类彼此需要”……秘鲁钱凯港项目建设现场,几幅中文和西班牙文对照的标语引人注目。这体现了中国不仅在自身发展中追求人与自然和谐共生,也积极推动共建清洁美丽世界。中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化,中国在持之以恒创造绿色发展奇迹的同时,以深厚的生态文明理念为全球环境治理贡献智慧和方案。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

和音:和而不同,推动文明交流互鉴

"All things cultivate together without harming each other, and Tao coexist without conflict." In October this year, President Xi Jinping delivered a speech when meeting with foreign guests attending the China International Friendship Conference and the 70th anniversary of the founding of the China People's Association for Friendship with Foreign Countries. He quoted this sentence in the Book of Rites to clarify that harmony without difference is the law of the development of everything, and it is also the law of the spread and development of human civilization. He emphasized that exchanges and mutual learning are the essential requirement for the development of civilization and the promotion of the progress of human civilization and the important driving force for world peace and development.

“万物并育而不相害,道并行而不相悖。”今年10月,习近平主席在会见出席中国国际友好大会暨中国人民对外友好协会成立70周年纪念活动外方嘉宾时发表讲话,引用《礼记》中的这句话阐明和而不同是一切事物发生发展的规律,也是人类文明传播和发展的规律,强调交流互鉴是文明发展的本质要求,也是推动人类文明进步和世界和平和发展的重要动力。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

长春市农业科学院原院长于连军严重违纪违法被“双开”

After deliberation by the Standing Committee of the Changchun City Commission for Discipline Inspection and reporting to the Changchun Municipal Party Committee for approval, it was decided to expel Yu Lian Jun from the party; the Changchun City Supervisory Committee would expel him from public office; collect his illegal income from violations of discipline; transfer his suspected crimes to the procuratorate for review and prosecution in accordance with the law, and transfer the property involved together.

经长春市纪委常委会会议研究并报长春市委批准,决定给予于连军开除党籍处分;由长春市监委给予其开除公职处分;收缴其违纪违法所得;将其涉嫌犯罪问题移送检察机关依法审查起诉,所涉财物一并移送。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

和音:立己达人,携手同行现代化之路

The ancients in China said,"If you want to establish yourself, you can achieve others if you want to achieve it." There is also a saying in Latin America,"Only by benefiting the world can we benefit our country." At the 31st APEC Leaders 'Informal Meeting, President Xi Jinping quoted these two sentences, once again clearly demonstrating that China adheres to the concept that "common development of all countries is true development" and welcomes all parties to continue to ride the fast train of China's development and develop together with China's economy.

中国古人说,“己欲立而立人,己欲达而达人”。拉美也有句谚语,“唯有益天下,方可惠本国”。在亚太经合组织第三十一次领导人非正式会议上,习近平主席引用这两句话,再次清楚表明中国秉持“各国共同发展才是真发展”理念,欢迎各方继续搭乘中国发展快车,同中国经济共同发展。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

和音:促进世界和平安宁和人类共同进步

"The concept of building a community with a shared future for mankind is in the same line as the Five Principles of Peaceful Coexistence. They are both rooted in the excellent traditional Chinese culture of being kind and kind to neighbors, respecting trust and harmony, and harmony with all nations." On June 28 this year, President Xi Jinping attended the conference commemorating the 70th anniversary of the publication of the Five Principles of Peaceful Coexistence and delivered an important speech, comprehensively explaining the spiritual connotation and value of the times of the Five Principles of Peaceful Coexistence, pointing out the direction of building a community with a shared future for mankind, and emphasizing that all countries must Share the responsibility of maintaining peace, follow the path of peaceful development, and seek peace together, protect peace together, and share peace.

“构建人类命运共同体理念与和平共处五项原则一脉相承,都根植于亲仁善邻、讲信修睦、协和万邦的中华优秀传统文化”。今年6月28日,习近平主席出席和平共处五项原则发表70周年纪念大会并发表重要讲话,全面阐释和平共处五项原则的精神内涵和时代价值,指出构建人类命运共同体的前进方向,强调各国必须共担维护和平责任,同走和平发展道路,共谋和平、共护和平、共享和平。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

和音:携手构建和合共生的美好世界

"The ancients in China talked about 'working together in the same boat,' but now the international community needs to 'working together with the same ball.'" Since the beginning of this year, President Xi Jinping has repeatedly emphasized "working together with the ball" on diplomatic occasions, demonstrating China's firm determination to promote the building of a community with a shared future for mankind. Over the past year, in the face of chaotic clouds, major-country diplomacy with China characteristics has been calm and confident, viewing the destiny of mankind with broad humanistic feelings, transcending estrangements and conflicts with an inclusive mind, gathering development synergy with the vision of harmony and symbiosis, and gathering together to build a community with a shared future for mankind. Broad consensus and strong motivation.

“中国古人讲‘同舟共济’,现在国际社会则需要‘同球共济’。”今年以来,习近平主席多次在外交场合强调“同球共济”,彰显中国推动构建人类命运共同体的坚定决心。一年来,面对乱云飞渡,中国特色大国外交从容自信,以博大的人文情怀观照人类命运,以兼容并蓄的胸襟超越隔阂冲突,以和合共生的愿景凝聚发展合力,汇聚起构建人类命运共同体的广泛共识和强大动力。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

这部刷爆东北人朋友圈的纪录片 今晚开播!

As soon as the title title was released, the entire network instantly exploded; as soon as the trailer was swiped, the Northeastern people collectively broke the defense! The ten-episode documentary "Great Northeast" has not yet started broadcasting, but it has been quickly screened on major media platforms in Northeast China based on the titles and previews. Short Video platforms are constantly forwarded, arousing expectations across the entire network.

片头一发布,全网瞬间沸腾;预告一刷屏,东北人集体破防!十集纪录片《大东北》还未开播,就凭片头和预告在东北各大媒体平台火速刷屏,短视频平台转发不断,引发全网期待。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

守护,为了成长的希望

Under the warm winter sun, Xi'an City Qizhi School, located in Beilin District, Xi'an City, Shaanxi Province, welcomed two special guests-the healing dog "Xiaoqi" and "Heimei". In this school that accepts mentally disabled children, two cure dogs are accompanying autistic children to play, interact, and take picture-book story lessons.

冬日暖阳下,位于陕西省西安市碑林区的西安市启智学校,迎来了两名特殊的客人——治愈犬“小七”和“黑妹”。在这所接收心智障碍少年儿童的学校里,两只治愈犬正陪着孤独症儿童玩耍、互动、上绘本故事课。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

去自驾看山看海吧!中国G228沿海公路旅游联盟成立

This morning (December 28), the cultural and tourism departments of 10 regions along the G228 National Highway including Liaoning, Hebei, Tianjin, Shandong, Jiangsu, Shanghai, Zhejiang, Fujian, Guangdong, and Guangxi signed an agreement in Dandong, Liaoning to establish the "China G228 Coastal Highway Tourism Alliance."

今天上午(12月28日),辽宁、河北、天津、山东、江苏、上海、浙江、福建、广东、广西等10个G228国道沿线地区的文化和旅游部门在辽宁丹东签署协议成立“中国G228沿海公路旅游联盟”。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

河北雄安新区启动机构职能调整 推动新区向城市管理体制转变

On December 28, Xiongan New District, Hebei Province held a mobilization and deployment meeting for the adjustment of institutional functions, and the work departments of the new district and the work organizations of the district management committee were unveiled in a centralized manner.

12月28日,河北雄安新区召开机构职能调整动员部署会议,新区工作部门、片区管委会工作机构集中揭牌。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

我国首次实现星地激光100Gbps超高速高分辨遥感影像传输

Recently, Changguang Satellite Technology Co., Ltd.(abbreviated as: Changguang Satellite) used a self-developed vehicle-mounted laser communication ground station to carry out the first domestic satellite-to-ground laser 100Gbps ultra-high-speed high-resolution remote sensing image transmission test and achieved success.

近期,长光卫星技术股份有限公司(简称:长光卫星)使用自主研制的车载激光通信地面站,与“吉林一号”平台02A02星星载激光终端开展了国内首次星地激光100Gbps超高速高分辨遥感影像传输试验并取得成功。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

坚持以八项行动为指引 完善推进高质量共建“一带一路”机制(学习贯彻党的二十届三中全会精神)

The joint construction of the "Belt and Road" is the first global, large-scale and all-round international economic cooperation initiative proposed after my country's reform and opening up. On the new journey, guided by the eight actions for high-quality joint construction of the "Belt and Road", it is of great and far-reaching significance to improve and promote the mechanism for high-quality joint construction of the "Belt and Road".

共建“一带一路”是我国改革开放后提出的第一个全球性、大规模、全方位国际经济合作倡议。新征程上,以高质量共建“一带一路”八项行动为指引,完善推进高质量共建“一带一路”机制具有重大而深远的意义。
延伸阅读: 文章详情


点击生成