Skip to content

最新资讯 (2024-12-17)

美警方:威斯康星州校园枪击案嫌疑人为学生 已自杀身亡

According to a reporter from Taiwan, on December 16, local time, Shon Barnes, Chief of the Police Department in Madison, Wisconsin, released relevant information about the gunman about the school shooting that occurred that day. Barnes confirmed that the suspect who killed two people and injured six others in the shooting was a 15-year-old female student named Natalie Rupnow, who was pronounced dead while being taken to the hospital.

据总台记者消息,当地时间12月16日,美国威斯康星州麦迪逊警察局局长肖恩·巴恩斯(Shon Barnes)就当天发生的校园枪击案公布了枪手的相关信息。巴恩斯证实,在枪击案中枪杀2人、打伤6人的嫌疑人是一名15岁的女学生,名为娜塔莉·鲁普诺(Natalie Rupnow ),她在被送往医院途中被宣布死亡。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

微视频|家和万事兴

"As long as the path is right, the policies are good, the figure is smart, and the people are united, you can sing a big show on the table."

“只要路子对、政策好、身段灵、人心齐,桌子上也可以唱大戏。”
延伸阅读: 文章详情


点击生成

总台记者观察丨欧盟新一轮对俄制裁效果受到怀疑

On the 16th local time, the European Union passed its 15th round of sanctions against Russia. An important part of the new sanctions is aimed at the so-called Russian "shadow fleet." The EU claims that Russia uses these ships to circumvent oil price caps and other trade sanctions measures.

当地时间16日,欧盟通过对俄罗斯的第15轮制裁措施,新制裁措施的一个重要组成部分是针对所谓的俄罗斯“影子舰队”,欧盟声称俄方利用这些船只来规避石油价格上限和其他贸易制裁措施。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

韩国宪法法院向尹锡悦发送“准备庭”日期通知和出席要求书

South Korea's Constitutional Court said on the 17th local time that it had sent a notice of the date of the "preparatory court" and an attendance request to Yoon Seok Yoon, and was being served. South Korea's Constitutional Court held a meeting on the 16th to set the first hearing date for the Yoon Seok Yoon's impeachment case at 14:00 local time on December 27.

韩国宪法法院当地时间17日称,已向尹锡悦方面发送了“准备庭”日期通知和出席要求书,正在送达中。韩国宪法法院16日举行会议确定了尹锡悦弹劾案的首次开庭日期,为当地时间12月27日14时。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

澳门回归祖国25周年丨走读青春城市:“打开”缤纷年华的澳门

Come to a Macau city walk, read its youth stories, and "open up" a Macau with colorful years!

来一场澳门city walk,走读它的青春故事,“打开”一个缤纷年华的澳门!
延伸阅读: 文章详情


点击生成

持续回升向好!11月经济数据进一步稳预期强信心

On December 16, the National Bureau of Statistics released the economic performance in November. A series of positive data shows that "the foundation for stability is consolidating, the power for progress is increasing, and positive factors continue to increase", fully demonstrating the power and effectiveness of macro-control.

12月16日,国家统计局发布11月份经济运行情况。一系列回升向好的数据,显示出“稳的基础在巩固,进的力量在增强,积极因素继续增多”,充分彰显了宏观调控的有力有效。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

国家体育总局相关人士解读新修订的《运动员技术等级标准》

The newly revised "Athlete Technical Rating Standards"(hereinafter referred to as the "Standards") has been recently announced by the State Sports General Administration and will come into effect on January 1, 2025.

最新修订的《运动员技术等级标准》(以下简称《标准》)已于近日由国家体育总局公布,自2025年1月1日起施行。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

外国人申请240小时过境免签来华 国家移民局提示

Citizens of 54 countries that apply the 240-hour transit visa-free policy can choose to enter the country from any of the 60 ports that apply the transit visa-free policy such as Beijing and Shanghai. The 240-hour transit visa-free policy is not applicable to other ports for the time being.

适用240小时过境免签政策的54个国家的公民,可从北京、上海等适用过境免签政策的60个口岸选择任一口岸入境。其他口岸暂不适用240小时过境免签政策。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

托举“飞鲨”翱翔海空——海军航空大学某大队舰载机陆基起降训练掠影

Deepen the coupling of combat and training and sharpen excellent skills.

深化战训耦合,砥砺过硬本领。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

停留240小时,+21个口岸,今起中国过境免签政策全面放宽优化

The National Administration of Immigration issued an announcement today (December 17) to comprehensively relax and optimize the transit visa-free policy starting from December 17, and extend the stay time for transit visa-free foreigners in China from the original 72 hours and 144 hours to 240 hours (10 days). At the same time, 21 new ports will be added as entry and exit ports for transit visa-free personnel, and the area of stay activities will be further expanded.

国家移民管理局今天(12月17日)发布公告,12月17日起全面放宽优化过境免签政策,将过境免签外国人在境内停留时间由原72小时和144小时均延长为240小时(10天),同时新增21个口岸为过境免签人员入出境口岸,并进一步扩大停留活动区域。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

过境免签政策全面放宽优化 国家移民局解读跨区域通行

Liu Jia, deputy director of the Foreign Affairs Department of the National Immigration Administration, said that compared with the original 72/144-hour transit visa-free policy, this time the adjustment to the area of stay activities is large, which not only greatly expands the scope, but also has the superimposed linkage between regions will further enhance the attractiveness and value of the policy.

国家移民管理局外国人管理司副司长柳佳介绍,相较于原有的72/144小时过境免签政策,此次对停留活动区域调整幅度较大,既有范围的大幅拓展,也有区域间的叠加联动,将进一步提升政策吸引力、含金量。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

风雪边关 枕戈待旦——新疆军区某边防团河源边防连采访见闻

In the snowy mountain camp, there is biting cold on one side and passionate youth on the other.

雪山军营,一边是刺骨严寒,一边是热血青春。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

国家移民局:中国过境免签政策全面放宽优化

Extend the stay time of transit visa-free foreigners in China from the original 72 hours and 144 hours to 10 days, and implement 240 hours of transit visa-free.

将过境免签外国人在境内停留时间由原72小时和144小时均延长为10天,实行240小时过境免签。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

新华社权威快报丨中国过境免签政策全面放宽优化

The National Administration of Immigration issued an announcement on December 17, comprehensively relaxing and optimizing the transit visa-free policy from now on, extending the stay time for transit visa-free foreigners in China from the original 72 hours and 144 hours to 240 hours (10 days), and adding 21 new ports are the entry and exit ports for transit visa-free personnel, and the area of stay activities is further expanded.

国家移民管理局12月17日发布公告,即日起全面放宽优化过境免签政策,将过境免签外国人在境内停留时间由原72小时和144小时均延长为240小时(10天),同时新增21个口岸为过境免签人员入出境口岸,并进一步扩大停留活动区域。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

截至11月底,全国各类经营主体行政处罚信息累计修复138万条

Since the beginning of this year, the State Administration for Market Regulation has insisted on the integrated promotion of supervision and services, and has taken multiple measures to help business entities 'credit repair. Explore and implement measures such as "three book delivery", carry out "smart repair" and "parallel repair", promote the establishment and improvement of a credit repair working mechanism with clear rights and responsibilities and smooth operation, and provide efficient and convenient credit repair services for business entities.

今年以来,市场监管总局坚持监管与服务一体推进,多措并举,助力经营主体信用修复。探索推行“三书送达”、开展“智慧修复”“并联修复”等举措,推动建立健全权责清晰、运行顺畅的信用修复工作机制,为经营主体提供高效便捷信用修复服务。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

瓦努阿图群岛发生7.2级地震,震源深度30千米

China Seismological Network officially determined that a magnitude 7.2 earthquake occurred in the Vanuatu Islands (17.75 degrees south latitude, 167.95 degrees east longitude) at 09:47 on December 17, with a focal depth of 30 kilometers.

中国地震台网正式测定:12月17日09时47分在瓦努阿图群岛(南纬17.75度,东经167.95度)发生7.2级地震,震源深度30千米。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

我国成功发射卫星互联网低轨卫星

The Satellite Internet Low Orbit Group 01 satellite was successfully launched into space. The satellite successfully entered the predetermined orbit, and the launch mission was a complete success.

成功将卫星互联网低轨01组卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道,发射任务获得圆满成功。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

给经济吃下“定心丸”

As an important window for understanding the trend of China's economic macro-policies, the Central Economic Work Conference analyzes and judges the current economic situation, sets the tone and deploys economic work next year, and has attracted worldwide attention. This meeting released a lot of positive signals, which will help stabilize social expectations, boost market confidence, and give the economy "reassurance."

作为了解中国经济宏观政策走势的重要窗口,中央经济工作会议分析研判当前经济形势、定调和部署明年经济工作,备受世界瞩目。本次会议释放了大量利好信号,有利于稳定社会预期、提振市场信心,给经济吃下“定心丸”。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

农业更高效 乡村更美好——2024,喜看“三农”新图景

Spring plowing and summer plowing, harvest in autumn and storage in winter. In 2024, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, various localities and departments will continue to increase the work on "agriculture, rural areas and farmers", effectively overcome the adverse effects of various natural disasters, achieve another bumper harvest in grain production, and make positive progress in living, working and beautiful rural construction.

春耕夏耘,秋收冬藏。2024年,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,各地各部门持续加大“三农”工作力度,有力克服多种自然灾害的不利影响,粮食生产再获丰收,宜居宜业和美乡村建设取得积极进展。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

中国有信心推动经济持续向好

The Central Economic Work Conference held recently sent a positive signal to promote China's economic ship to ride the wind and waves and make steady progress. "China government is confident of maintaining stable growth in the world's second largest economy next year.""The impact of the decisions made at this meeting will far exceed that of China itself."

近日举行的中央经济工作会议,传递出推动中国经济航船乘风破浪、行稳致远的积极信号。“中国政府有信心在明年保持世界第二大经济体的稳定增长”“此次会议所做决定的影响将远远超过中国自身”……
延伸阅读: 文章详情


点击生成