Appearance
最新资讯 (2024-11-22)
世粮署发布2025年展望报告 吁筹集资金满足粮食需求
The United Nations World Food Program released the "Global Outlook 2025" report on the 22nd, calling for the raising of US$16.9 billion to meet global food needs.
联合国世界粮食计划署22日发布《2025年全球展望》报告,呼吁筹集169亿美元资金以满足全球粮食需求。
延伸阅读: 文章详情
镜观·回响丨人文交流50载,共酿中巴友谊醇香
In July 2014, President Xi Jinping said in a speech to the Brazilian Congress: "People's friendship is the source of strength for the development of China-Pakistan bilateral relations." Under the care and promotion of President Xi Jinping, the tree of friendship between the Chinese and Pakistani people has continued to grow and blossomed in many fields, injecting hope and strength into the development of China-Pakistan relations.
2014年7月,习近平主席在巴西国会发表演讲时说:“人民友好是中巴双边关系发展的力量源泉。”在习近平主席关心和推动下,中巴人民的友谊之树不断成长,在多个领域开花结果,为中巴关系发展注入希望和力量。
延伸阅读: 文章详情
在时光刻度里读懂习近平巴西之行
On the morning of November 20 local time, China President Xi Jinping said during a meeting with Brazilian President Lula. Across the eastern and western hemispheres, the interaction between China and Pakistan, two major developing countries, has received widespread attention.
当地时间11月20日上午,中国国家主席习近平在同巴西总统卢拉会谈中说道。跨越东西半球,中巴两个发展中大国的互动受到广泛关注。
延伸阅读: 文章详情
众行致远丨微视频:携手开启中巴关系下一个“黄金50年”
This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan. China-Pakistan relations have become a model for unity, cooperation and joint development among major developing countries. "China and Brazil are like-minded good friends and good partners who move forward hand in hand. As the two major developing countries in the eastern and western hemispheres, although the two countries are separated by vast oceans, they attract each other and echo each other from afar."
今年是中巴建交50周年,中巴关系已成为发展中大国团结合作、携手发展的典范。“中国和巴西是志同道合的好朋友、携手前行的好伙伴。作为东西半球两大发展中国家,两国虽然远隔重洋,但彼此吸引,遥相呼应。”
延伸阅读: 文章详情
从多领域“硬核”数据感受中国经济的“稳”与“进”
On November 22,"News Network" reported on the new achievements my country has achieved in the fields of agriculture, foreign trade, small and micro enterprises, automobiles, etc. Positive factors continue to accumulate and accumulate momentum for high-quality development. We have the conditions and capabilities, confidence and confidence to complete the annual economic and social development goals and tasks.
11月22日,《新闻联播》报道了我国在农业、外贸、小微企业、汽车等领域取得的新成果,积极因素不断累积增多,为高质量发展蓄势聚能,我们有条件、有能力、有信心、有底气完成全年经济社会发展目标任务。
延伸阅读: 文章详情
全国重点城市雨雪进程表出炉!来看雪花何时到你家→
Tomorrow (November 23) to 27, the first cold wave this winter will affect our country and bring the first large-scale rain and snow this winter. There will be heavy snowstorms in Inner Mongolia, Heilongjiang and other places, and many places in the north will welcome the first snow. The Central Meteorological Observatory predicts that this cold wave process will have the characteristics of large cooling range, strong wind force, wide range of rain and snow, complex phase transition, and strong local rain and snow intensity. Rain and snow will affect most of the country.
明天(11月23日)至27日,今冬首场寒潮将影响我国,并带来今冬首场大范围雨雪天气,内蒙古、黑龙江等局地有大暴雪,北方多地将迎初雪。中央气象台预计,本次寒潮过程具有降温幅度大、风力强、雨雪范围广、相态转换复杂、局地雨雪强度强等特点,雨雪将波及全国大部。
延伸阅读: 文章详情
全国电动自行车安全隐患全链条整治行动取得明显成效
Wang Tianrui, the first-level commander of the Fire Supervision Department of the National Fire Rescue Administration, said on the 22nd that since the national full-chain rectification campaign for electric bicycle safety hazards was launched for six months, the results have been relatively obvious, with fires per million electric bicycles dropping from the original 5.2 to the present. 3.4. In response to the actual situation of the takeout industry, such as many modifications of electric bicycles and large battery capacity, all parties actively negotiated and promoted takeout riders to adopt a power-changing model.
国家消防救援局消防监督司一级指挥长王天瑞22日表示,全国电动自行车安全隐患全链条整治行动开展半年以来,成效进展比较明显,其中每百万辆电动自行车火灾由原来的5.2起降至目前的3.4起。针对外卖行业,电动自行车改装多、电池容量大等实际情况,各方积极协商,推动外卖骑手采取换电模式。
延伸阅读: 文章详情
构建中巴命运共同体 共促人类和平和进步——巴西各界人士高度评价习近平主席对巴西进行国事访问
People from all walks of life in Brazil said that President Xi Jinping's visit to Brazil on the occasion of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Brazil and China has elevated the relationship between the two countries to a China-Pakistan community with a shared future that will work together to build a more just world and a more sustainable planet. It is an important milestone in the development of Brazil-China relations., is of great significance to world peace and development.
巴西各界人士表示,习近平主席在巴中建交50周年之际访问巴西,将两国关系定位提升为携手构建更公正世界和更可持续星球的中巴命运共同体,是巴中关系发展的重要里程碑,对世界和平和发展事业有重大意义。
延伸阅读: 文章详情
【高质量发展调研行】让创新的种子茁壮成长 开花结果
Beijing Zhongguancun Dongsheng Science and Technology Park is the first township industrial park named after "Zhongguancun". This place used to mainly rely on renting out factories and buildings to pay rent, but now it has become a fertile ground for innovation for technology companies. How does this transformation occur? Let's take a look at the "High-Quality Development Research Tour" on November 22.
北京中关村东升科技园是第一个以“中关村”命名的乡镇工业园。这里以前主要靠出租厂房楼宇吃租金,现在却成为科技企业的创新沃土。这样的蜕变是如何产生的呢?来看11月22日的《高质量发展调研行》。
延伸阅读: 文章详情
【文化中国行】长江下游区域文明研究获得新突破
On November 22, the State Administration of Cultural Heritage released new progress in the research of major "Archaeological China" projects, and new breakthroughs were achieved in the research of regional civilization in the lower reaches of the Yangtze River.
11月22日,国家文物局发布“考古中国”重大项目研究新进展,长江下游区域文明研究获得新突破。
延伸阅读: 文章详情
前十月我国充电基础设施同比增长近两成
Since the beginning of this year, my country's charging infrastructure construction has accelerated, providing a strong guarantee for the development of the new energy vehicle industry.
今年以来,我国充电基础设施建设提速,为新能源汽车产业发展提供有力保障。
延伸阅读: 文章详情
多项政策促进外贸稳定增长
The State Council Information Office held a regular policy briefing on November 22. Heads of five departments including the Ministry of Commerce introduced a number of policies and measures to promote stable growth of foreign trade.
国务院新闻办公室11月22日举行政策例行吹风会,商务部等五部门负责人介绍促进外贸稳定增长的多项政策措施。
延伸阅读: 文章详情
全国秋冬种近尾声 提单产措施有效推进
At present, 95% of the country's winter wheat sowing has been completed, and winter rapeseed sowing has basically ended. Various regions continue to implement a series of key measures to help further increase yields.
目前,全国冬小麦播种已过九成半,冬油菜播种基本结束。各地持续落实一系列关键举措,助力单产进一步提升。
延伸阅读: 文章详情
前三季度小微企业税费减免超9千亿元
The latest data released by the State Administration of Taxation on November 22 showed that in the first three quarters of this year, small and micro enterprises across the country enjoyed tax exemptions of 946.1 billion yuan, a year-on-year increase of 6.7%. With the support of a series of policies, the tax burden of small and micro enterprises across the country has been significantly reduced, their operations have continued to improve, and their confidence in development has continued to increase.
国家税务总局11月22日发布的最新数据显示,今年前三季度,全国小微企业享受税费减免9461亿元,同比增长6.7%。在一系列政策支持下,全国小微企业税负明显减轻,经营持续向好,发展信心不断增强。
延伸阅读: 文章详情
习近平会见摩洛哥王储哈桑
On the evening of November 21, local time, President Xi Jinping made a technical stop in Casablanca on his way home from his state visit to Brazil by special plane.
当地时间11月21日晚,国家主席习近平结束对巴西国事访问乘专机回国途中在卡萨布兰卡作技术经停。
延伸阅读: 文章详情
习近平结束出席二十国集团领导人第十九次峰会并对巴西进行国事访问 乘专机离开巴西利亚
On the morning of November 21, local time, President Xi Jinping left for home by special plane after attending the 19th G20 Summit and paying a state visit to Brazil.
当地时间11月21日上午,国家主席习近平在结束出席二十国集团领导人第十九次峰会并对巴西进行国事访问后乘专机启程回国。
延伸阅读: 文章详情
这场“双向奔赴”,续写中巴友谊新篇
Maracana Stadium, Brazilian Football Museum, Flamenco Football Club... Pan Cuicui, a girl from Rongjiang, Guizhou, has been a little dizzying these days. The "holy land" of Brazilian football that only existed in her mind before is now close at hand. She felt both excited and nervous to come to the international city of Rio de Janeiro from the small town of Rongjiang in Guizhou. In Rio, she can meet groups of young people and children playing football almost everywhere, whether on the streets, open spaces, beaches or forests. The charm of Brazil's "football kingdom" is fully demonstrated.
马拉卡纳体育场、巴西足球博物馆、弗拉门戈足球俱乐部……贵州榕江女孩潘翠翠这几天有点目不暇接,之前只存在于脑海中的巴西足球“圣地”,如今近在眼前。从贵州小城榕江来到国际都市里约热内卢,她感到既兴奋又紧张。在里约,无论街头、空地,还是海滩、林间,她几乎随处可以邂逅一群群正在踢球的年轻人和孩子,巴西“足球王国”的魅力尽显。
延伸阅读: 文章详情
推动中巴两国友谊日益深厚(侨界关注)
Although China and Brazil are separated by vast oceans, they are "good friends across mountains and seas." The friendship between countries lies in the friendship between people. On the journey between the two countries, overseas Chinese living in Brazil play a unique role. Exchange activities, city interactions, and relay inheritance from generation to generation have promoted the deepening and sublimation of the friendship between the two countries.
中国与巴西,虽远隔重洋,却是“跨越山海的好朋友”。国之交在于民相亲。在两国携手同行的路途中,旅居巴西的华侨华人发挥着独特作用。一次次交流活动、一次次城市互动、一代代接力传承,推动着两国友谊日益深厚、不断升华。
延伸阅读: 文章详情
建设一个共同发展的公正世界
"China is willing to work with all parties to build a just world with common development, let poverty become a thing of the past, and let a beautiful vision become a reality." On November 18, local time, President Xi Jinping attended the first phase of the 19th G20 Summit in Rio de Janeiro, Brazil, and delivered an important speech, injecting strong confidence and motivation into promoting common prosperity in the world and creating a better future for mankind.
“中方愿同各方一道行动起来,建设一个共同发展的公正世界,让贫困成为过去,让美好愿景成为现实。”当地时间11月18日,习近平主席在巴西里约热内卢出席二十国集团领导人第十九次峰会第一阶段会议并发表重要讲话,为推进世界共同繁荣、开创人类更加美好未来注入强大信心和动力。
延伸阅读: 文章详情
俄罗斯学者:中国以实际行动参与全球治理体系改革
"Standing at a new starting point, the G20 should build on the past and forge ahead into the future, and continue to be a force in improving global governance and promoting historical progress." China President Xi Jinping said this at the just-concluded 19th G20 Leaders 'Summit. For a long time, China has always been committed to contributing wisdom and strength to promoting global common development under the framework of cooperation mechanisms such as the G20, APEC, and BRICS, and has won wide recognition and praise from the international community. In an exclusive interview with international online reporters, Victoria Panova, vice president of Russia's National Research-oriented University of Economics, said that the China initiative represented by the Belt and Road Initiative has shown core influence in global governance. China has taken practical actions to promote the sustainable development of the world economy, promote the deepening of international cooperation and reform of the governance system.
“站在新的起点上,二十国集团应该承前启后、继往开来,继续做完善全球治理、推动历史进步的力量。”在刚刚落幕的二十国集团(G20)领导人第十九次峰会上,中国国家主席习近平如是说。长期以来,中国始终致力于在G20、APEC、金砖国家等合作机制框架下为促进全球共同发展贡献智慧与力量,赢得国际社会广泛认可及赞誉。俄罗斯国家研究型高等经济大学副校长维多利亚·帕诺娃在接受国际在线记者专访时表示,以共建“一带一路”倡议为代表的中国倡议在全球治理中展现出核心影响力,中国以实际行动促进世界经济可持续发展、推动国际合作深化与治理体系改革。
延伸阅读: 文章详情