Skip to content

最新资讯 (2024-11-02)

时政微观察丨“就业是家事,更是国事”

"Employment is a domestic matter, but also a national matter." General Secretary Xi Jinping attaches great importance to employment. How to rely on development to promote employment? How to achieve employment for key groups? How to cultivate more professional and technical talents? How to build harmonious labor relations? The General Secretary is mindful of these issues.

“就业是家事,更是国事。”情牵百姓、心系民生,习近平总书记高度重视就业工作。如何依靠发展促进就业?如何抓好重点群体就业?如何培养更多专业技术人才?如何构建和谐劳动关系?这些问题,总书记念兹在兹。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

多领域新产品新服务既“接天线”又“接地气” 进博会重点体现新质生产力

The 7th China International Import Expo will be held in Shanghai from November 5th to 10th. At present, the exhibition work of the China Pavilion has been basically completed.

第七届中国国际进口博览会将于11月5日至10日在上海举办。目前,中国馆布展工作已经基本完成。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

学习《决定》每日问答丨如何理解完善适应气候变化工作体系

The "Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Further Comprehensively Deepening Reforms and Promoting China-Style Modernization" proposes: "Improve the work system for adapting to climate change." This is an important task to deepen the reform of the ecological civilization system and maintain the bottom line of safety in building a beautiful China. It is of great significance to ensuring high-quality economic and social development and ecological and environmental security.

《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》提出:“完善适应气候变化工作体系。”这是深化生态文明体制改革、守牢美丽中国建设安全底线的重要任务,对保障经济社会高质量发展和生态环境安全具有十分重要的意义。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

联合国官员:确保联黎部队安全不是可选项是义务

On November 1, local time, United Nations Under-Secretary-General for Peacekeeping Affairs Lacroix said in an interview that the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) will continue to hold firm and will not withdraw from Lebanon. Lacroix emphasized that all parties to the conflict should ensure the safety of UNIFIL peacekeepers."This is not an option, but an obligation."

当地时间11月1日,联合国负责维和事务的副秘书长拉克鲁瓦在接受采访时表示,联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)将继续坚守,不会撤离黎巴嫩。拉克鲁瓦强调,冲突各方都应保证联黎部队维和人员的安全,“这不是一个可选项,而是一项义务”。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

纪录片|我这七年来:相约进博

The China International Import Expo ushered in its seventh grand event and once again became the focus of attention of global businesses. As an important platform for exploring the China market, the CIIE has witnessed the growth and success of countless exhibitors. This year, many international companies have unveiled new products.

中国国际进口博览会迎来第七届盛会,再次成为全球商家瞩目焦点。作为探索中国市场的重要平台,进博会见证了无数参展商的成长与成功。今年,众多国际企业携新品亮相。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

同赴“进博之约” 共享“进博红利”

The 7th China International Import Expo (hereinafter referred to as the "CIIE") with the theme of "New Era, Sharing the Future" will be held in Shanghai from November 5 to 10. At that time, 152 countries, regions and international organizations will participate in national exhibitions and enterprise exhibitions; The Hongqiao International Economic Forum (hereinafter referred to as the "Hongqiao Forum") to be held during the same period has the theme of "Adhere to high-level opening up and jointly promote inclusive economic globalization", including the main forum and 19 sub-forums. This has aroused strong attention from the international community, and global attention will soon focus on Shanghai again.

主题为“新时代,共享未来”的第七届中国国际进口博览会(以下简称“进博会”)将于11月5日至10日在上海举行,届时将有152个国家、地区和国际组织参加国家展和企业展;同期将举办的虹桥国际经济论坛(以下简称“虹桥论坛”)以“坚持高水平开放,共促普惠包容的经济全球化”为主题,包括主论坛和19场分论坛。这引发国际社会强烈关注,全球目光即将再次聚焦上海。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

向南,向南!中国南极科考再出征

On the morning of November 1, the Guangzhou Nansha International Cruise Home Port was clear and clear. The powerful whistle sounded, and the "Snow Dragon Brothers" slowly left Hong Kong. China's 41st Antarctic Expedition Team cut the waves and headed for the ice sheet continent that fascinated countless people.

11月1日上午,广州南沙国际邮轮母港码头,晴空万里。雄浑的汽笛长鸣,“雪龙兄弟”缓缓离港,中国第41次南极考察队斩浪出征,奔赴令无数人心驰神往的冰原大陆。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

【漫画】一条快递盒信息引发的错位人生|聚焦个人信息保护

A misplaced life caused by a delivery box message.

一条快递盒信息引发的错位人生。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

9月我国国际收支货物和服务贸易进出口规模同比增长5%

In September, the import and export scale of my country's balance of payments trade in goods and services increased by 5% year-on-year.

9月我国国际收支货物和服务贸易进出口规模同比增长5%。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

耕作模式翻新升级筑牢“辽北粮仓”

In the old town of Changtu County, Tieling City, Liaoning Province, the autumn harvest is coming to an end. The straw returning machine moves forward slowly, and clusters of corn stalks are pushed down and broken. The front returning equipment divides them to the left and right sides. The black soil in the middle is exposed to form a planting belt. Looking down from the sky, it is like drawing piano scores of different widths and colors on the black soil.

在辽宁省铁岭市昌图县老城镇,秋收进入尾声。秸秆归行机缓缓向前,一簇簇玉米秸秆被推倒打碎,前置归行设备将其分至左右两侧,中间的黑土裸露出来,形成一条种植带。从空中俯瞰,像是在黑土地上画出宽窄不一、两色相间的琴谱。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

新时代中国调研行之看区域·西部篇丨“绿色”守护让西部更美——西部地区生态大保护观察

Thousands of mountains crisscross here, standing upright on the backbone of the western landscape; rivers here flow and nourish all things on the earth. The beautiful western region of the motherland is home to important ecological resources such as snow mountains and glaciers, mountains and canyons, lakes and wetlands, and grassland forests. It is an important ecological security barrier for the country.

这里千山纵横,挺立起西部地貌脊梁;这里江河奔流,滋养着大地万物。祖国美丽的西部地区分布着雪山冰川、高山峡谷、湖泊湿地、草原森林等重要生态资源,是国家重要的生态安全屏障。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

让冰天雪地变金山银山——推动冰雪经济成为新增长点观察

There are mountains of gold and silver in the ice and snow. All localities and departments focus on the needs of the masses and continue to innovate supply, and continuously promote the high-quality development of ice and snow sports, ice and snow tourism, and ice and snow industries, so that "cold" resources can have a "hot" effect.

冰天雪地里有金山银山。各地各部门聚焦群众需求持续创新供给,不断推动冰雪运动、冰雪旅游、冰雪产业高质量发展,让“冷”资源迸发“热”效应。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

凝聚改革力量 书写进一步全面深化改革新篇章——省部级主要领导干部学习贯彻党的二十届三中全会精神专题研讨班学员谈认识

A special seminar for leading cadres at the provincial and ministerial levels to study and implement the spirit of the Third Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China opened on the morning of October 29 at the Central Party School (National School of Administration). General Secretary Xi Jinping delivered an important speech at the opening ceremony, providing further scientific guidance for further comprehensively deepening reforms.

省部级主要领导干部学习贯彻党的二十届三中全会精神专题研讨班10月29日上午在中央党校(国家行政学院)开班。习近平总书记在开班式上发表重要讲话,对进一步全面深化改革进一步作出科学指引。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

习近平就西班牙严重暴雨洪涝灾害向西班牙国王费利佩六世致慰问电

Xi Jinping sent a message of condolences to King Felipe VI of Spain over the severe heavy rains and floods in Spain.

习近平就西班牙严重暴雨洪涝灾害向西班牙国王费利佩六世致慰问电。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

习近平就西班牙严重暴雨洪涝灾害向西班牙国王费利佩六世致慰问电

On November 2, President Xi Jinping sent a message of condolences to King Felipe VI of Spain regarding the severe heavy rains and floods in Spain.

11月2日,国家主席习近平就西班牙严重暴雨洪涝灾害向西班牙国王费利佩六世致慰问电。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

成都警方再通报“19岁男子持刀行凶后自残”:原因初步查明,两男子造谣被拘

The High-tech Zone Branch of the Chengdu City Public Security Bureau reported on November 2 that after an armed injury incident occurred in a commercial and residential building on Hezuo Road, Hezuo Street on October 29, the bureau quickly organized police force to attend the scene to deal with it, effectively controlled the criminal suspect Lei Moumou (male, 19 years old), and sent the victim Chen Moumou (male, 32 years old) and the criminal suspect Lei Moumou (severe injury to the throat and neck due to self-harm) to the hospital for treatment, Chen Moumou died due to serious injuries and ineffective rescue.

成都市公安局高新区分局11月2日通报,10月29日合作街道合作路某商住楼发生持械伤人事件后,该局迅速组织警力到场处置,将犯罪嫌疑人雷某某(男,19岁)有效控制,并将受害人陈某某(男,32岁)和犯罪嫌疑人雷某某(因自残喉颈部严重受伤)送医救治,陈某某因伤重抢救无效死亡。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

11月3日,北京这些地铁口临时封闭,提前安排好出行计划

From the first train on November 3, 2024 to 12:00, temporary closure measures will be taken at Exit A of Qianmen Station; from the first train on November 3, 2024 to 15:00, temporary closure measures will be taken at entrances B1 and B2 of the Olympic Sports Center Station of Line 8.

自2024年11月3日首班车起至12时止,前门站A口采取临时封闭措施;自2024年11月3日首班车起至15时止,8号线奥体中心站B1、B2口采取临时封闭措施。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

朝鲜半岛紧张局势不断升级 美韩强化同盟关系使氛围“剑拔弩张”

Recently, the United States and South Korea have continued to strengthen their military alliance and extend nuclear deterrence, while North Korea has test-fired the "Mars Gun-19" intercontinental ballistic missile. Tensions on the Korean Peninsula have continued to escalate.

近期美韩不断强化军事同盟,延伸核威慑,朝鲜则试射“火星炮-19”型洲际弹道导弹,朝鲜半岛紧张局势不断升级。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

美国将向中东地区派遣更多军事力量 包括导弹驱逐舰和B-52远程轰炸机等

On November 1 local time, the U.S. Department of Defense issued a statement saying that in order to respond to regional tensions, the United States will send more military forces to the Middle East.

当地时间11月1日,美国国防部发表声明称,为了应对地区紧张局势,美国将向中东地区派遣更多军事力量。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

美国非农业部门新增就业人数疲弱 推高美联储下周降息预期

Data released by the U.S. Department of Labor on November 1 showed that the number of new non-agricultural jobs in the United States in October was much lower than expected. The market expects that the possibility of the Federal Reserve cutting interest rates by 25 basis points in November will rise significantly.

美国劳工部11月1日公布的数据显示,美国10月非农新增就业人数远低于预期,市场预计,美联储11月降息25个基点的可能性大幅上升。
延伸阅读: 文章详情


点击生成