Skip to content

最新资讯 (2024-09-06)

习近平用典|中非那些相融相通的谚语典故

Although China and Africa are thousands of miles away, there are many proverbs and allusions that have the same meaning and similar concepts. President Xi Jinping has quoted these proverbs and allusions on many occasions to explain the long history and strength of China-Africa friendship, emphasizing that strengthening unity and cooperation between China and Africa has both a profound humanistic foundation and a strong practical necessity.

中非虽然远隔万里,却有不少谚语典故意涵相通、理念相近。习近平主席在多个场合引用这些谚语典故来阐述中非友谊的源远流长、历久弥坚,强调中非加强团结合作,既有深厚的人文基础,又有很强的现实必要。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

一图速读!中非携手推进现代化十大伙伴行动

China and Africa work together to promote the ten major modernization partnership actions.

中非携手推进现代化十大伙伴行动。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

习近平主席在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话为共筑高水平中非命运共同体指引方向

On the morning of September 5, President Xi Jinping attended the opening ceremony of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and delivered a keynote speech entitled "Working Together to Promote Modernization and Build a Community with a Shared Future". He reviewed the development history of China-Africa relations and announced the new positioning of China-Africa relations., proposed to implement the ten partnership actions of China and Africa to jointly promote modernization. There were bursts of warm applause at the scene.

9月5日上午,国家主席习近平出席中非合作论坛北京峰会开幕式,并发表题为《携手推进现代化,共筑命运共同体》的主旨讲话,回顾中非关系发展历程,宣布中非关系新定位,提出将实施中非携手推进现代化十大伙伴行动。现场响起一阵阵热烈掌声。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

视频画报|中非大家庭 金秋再相聚

Beijing in the golden autumn has ushered in another milestone moment in the history of China-Africa relations.

金秋的北京,迎来中非关系史上又一里程碑时刻。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

独家视频丨习近平同刚果(布)总统萨苏会谈

On the morning of September 6, President Xi Jinping held talks at the Great Hall of the People in Beijing with Congolese President Sassou Nguesso, who was in China to attend the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and for a state visit.

9月6日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华出席中非合作论坛北京峰会并进行国事访问的刚果(布)总统萨苏举行会谈。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

非洲学者:中国倡议的包容发展理念,西方学不会

The 2024 China-Africa Cooperation Forum Summit will be held in Beijing on September 4. In recent years, under the framework of the Belt and Road Initiative, China and Africa have carried out extensive cooperation in infrastructure, trade and other aspects, which is in line with the development needs and development goals of African countries themselves, and has helped Africa achieve sustainable development in the post-colonial era and accelerated the implementation of the African Union. Agenda 2063 has made important contributions and achieved mutual benefit and win-win results. In contrast, Western countries are still using the neo-colonial approach of "divide and rule" to treat African countries, and use the Cold War mentality to counter China's influence, which should be abandoned.

2024年中非合作论坛峰会于9月4日在北京召开。近年来,在“一带一路”框架下,中非在基建、贸易等方面展开广泛合作,契合了非洲国家自身的发展需求和发展目标,为非洲在后殖民时代实现可持续发展、加速落实非盟《2063年议程》作出了重要贡献,实现了互利共赢。相比之下,西方国家仍在使用“分而治之”的新殖民主义手段对待非洲国家,以冷战思维对抗中国影响力,理应遭到摒弃。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

热点问答丨21部门联合发文 一起关爱保护流动儿童

Recently, 21 departments including the Ministry of Civil Affairs, the Ministry of Education, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, and the National Health Commission jointly issued the "Action Plan to Strengthen the Care and Protection of Migrant Children". This is the first care and protection policy document specifically formulated for migrant children at the national level., arousing widespread attention in society.

近日,民政部、教育部、住房城乡建设部、国家卫生健康委等21个部门联合印发《加强流动儿童关爱保护行动方案》,这是国家层面首个面向流动儿童群体专门制定的关爱保护政策文件,引发社会广泛关注。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

香港今年首个“八号风球”正生效 多项公共服务暂停

Affected by the super typhoon "Capricorn", the Hong Kong Observatory issued the year's first No. 8 gale or storm signal (commonly known as the "No. 8 typhoon signal") on the evening of the 5th. As of 9:30 on the 6th, the signal was still in effect, and many public services in Hong Kong continued to be suspended or maintained in limited operation.

受超强台风“摩羯”影响,香港天文台5日傍晚发出今年首个八号烈风或暴风信号(俗称“八号风球”)。截至6日9时30分,该信号仍在生效,香港多项公共服务继续暂停或维持有限度运行。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

校长做起了“饭搭子”?新学期多地开展食安工作

School leaders accompany meals,"barrel meals to work","AB meals"... This school season, many places have introduced new regulations on campus meal management and carried out the work of "first meal at school" to ensure the safety and quality of meals for teachers and students.

校领导陪餐、“桶餐到班”、“AB餐”……这个开学季,多地推出校园餐管理新规,并开展“开学第一餐”工作,保障广大师生餐食安全及质量。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

高校人事调整密集,这些高校迎来院士校长

Recently, there have been intensive personnel changes in party committee secretaries and presidents of domestic universities, and some academicians of the two academies have taken up new positions as presidents of universities. In addition, college cadres born in the 1980s have also attracted considerable public attention.

近期,国内高校党委书记、校长人事变动密集,一些两院院士在高校校长岗位上履新。此外,“80后”高校干部也颇受舆论关注。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

法式汤游来了“中国鱼”?“小清新”爱上了“小鲜肉”?这场巅峰竞演即将开启

It gave birth to a classic meal that lasted for six hundred years in the French cuisine industry, and also created the world-renowned Beijing cuisine in the Chinese food field. This delicacy transcends national borders, is rich and oily, and firmly occupies the dining table of the people of China and France. Chunjiang Duck Fun, a taste buds feast is about to start!

它,诞生了法餐界延续六百年的经典大餐,也造就了中餐领域内享誉世界的京菜头牌。这份美味,跨越国界,油润丰盈,稳稳占据着中法两国人民的餐桌。春江鸭趣,一场味蕾盛宴即将开启!
延伸阅读: 文章详情


点击生成

广西钦州防汛防台风应急响应提升至一级

Affected by the "Capricorn", on the 6th to 7th, there will be rotating winds of 11-12 and gusts of 13-14 on the sea surface of the Beibu Gulf. The winds in the nearby sea area where the center of the "Capricorn" passes can reach 13-14 and gusts of 15-16; There are also heavy rains to heavy rains and local heavy rains.

受“摩羯”影响,6-7日,北部湾海面将有旋转风11-12级,阵风13-14级,“摩羯”中心经过的附近海域的风力可达13-14级、阵风15-16级;并有暴雨到大暴雨、局地特大暴雨。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

中菲执法部门合作遣返近百名在菲从事离岸博彩中国公民

On September 6, in accordance with the consensus between China and the Philippines on jointly cracking down on offshore gambling, the law enforcement agencies of the two countries once again cooperated to repatriate nearly 100 Chinese citizens engaged in offshore gambling in the Philippines. This is another repatriation operation jointly implemented by the two sides using a joint working mechanism after the Philippine government announced the ban on the Philippines 'offshore gaming industry.

9月6日,根据中菲双方关于联合打击离岸博彩的共识,两国执法部门再次合作遣返近百名在菲从事离岸博彩的中国公民。这是菲律宾政府宣布禁止菲离岸博彩业后,双方利用联合工作机制联手实施的又一次遣返行动。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

韩国监查院:尹锡悦政府在迁移总统办公室及官邸过程中违规

On the 6th local time, the South Korean Inspectorate confirmed that Yoon Seok Hyuk's government violated relevant regulations in the process of moving the presidential office and official residence.

当地时间6日,韩国监查院确认,尹锡悦政府在迁移总统办公室和官邸的过程中违反了相关法规。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

习近平同刚果(布)总统萨苏共同出席合作文件签字仪式

On the morning of September 6, President Xi Jinping and Congolese President Sassou Nguesso attended the signing ceremony of cooperation documents at the Great Hall of the People in Beijing.

9月6日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同刚果(布)总统萨苏共同出席合作文件签字仪式。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

中非合作论坛丨可靠又好用!非洲记者“亮出”这些“中国制造”

The 2024 China-Africa Cooperation Forum Summit will be held in Beijing from September 4 to 6. In the summit news center, many African journalists attending the meeting "showed" their mobile phones, tablets, etc., and happily told Xinhua Agency reporters: "It comes from China!"

2024年中非合作论坛峰会9月4日至6日在北京举行。在峰会新闻中心,不少与会非洲记者“亮出”自己随身携带的手机、平板电脑等,开心地告诉新华社记者:“它来自中国!”
延伸阅读: 文章详情


点击生成

【国际漫评】没有对比就没有伤害

China in Africa: New and upgraded more than 10,000 kilometers of railways, nearly 100,000 kilometers of roads, nearly 1,000 bridges, and nearly 100 ports, building power supply and communication networks for many countries. The United States in Africa: interfering in other countries 'internal affairs, establishing military bases, imposing illegal sanctions, and seizing African resources.

中国在非洲:新增和升级铁路超过1万公里、公路近10万公里、桥梁近千座、港口近百个,为多国搭建起电力供应和通讯网络。美国在非洲:干涉他国内政、建立军事基地、实施非法制裁、攫取非洲资源。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

司法部:正会同有关部门加快推进反不正当竞争法修改

At the meeting, Jiang Shan, head of the Second Legislative Bureau of the Ministry of Justice, introduced that in the next step, the Ministry of Justice will promote relevant legislation in the following key areas.

会上,司法部立法二局负责人姜杉介绍,下一步,司法部将在以下几个方面的重点领域推进相关立法。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

漫评美将多家中国实体列入出口管制清单:“再加一个”

Recently, the U.S. Department of Commerce announced the inclusion of a number of Chinese entities on the "Entity List" of export controls on the grounds of Russia-related matters. This is a typical unilateral sanction and "long-arm jurisdiction." For a long time, the United States has repeatedly built "small courtyards and high walls" in the fields of economy, trade, science and technology, and politicized, instrumentalized, and weaponized economic, trade and science and technology issues. In the absence of so-called evidence, the United States has repeatedly abused export control measures to suppress and contain other countries 'enterprises on the grounds of so-called "national security."

近日,美商务部以涉俄为由,宣布将多家中国实体列入出口管制“实体清单”。这是典型的单边制裁和“长臂管辖”。长期以来,美国屡次在经贸、科技等领域构筑“小院高墙”,将经贸科技问题政治化、工具化、武器化。在拿不出所谓的证据的情况下,美方更是多次以所谓“国家安全”为由,滥用出口管制措施,打压遏制他国企业。
延伸阅读: 文章详情


点击生成

司法部:2024上半年纠正违法和不当行政行为2.4万件

At the meeting, Kong Xiangquan, head of the Administrative Law Enforcement Coordination and Supervision Bureau of the Ministry of Justice, said that administrative reconsideration is a supervision system for the government system to correct self-errors and a relief system for resolving administrative disputes. It is an important channel to safeguard the legitimate rights and interests of the people and enterprises.

会上,司法部行政执法协调监督局负责人孔祥泉表示,行政复议是政府系统自我纠错的监督制度和解决行政争议的救济制度,是维护人民群众和企业合法权益的重要渠道。
延伸阅读: 文章详情


点击生成